米原万里(1950-2006),日本作家,文化学者,俄语翻译。早年就读于布拉格的学校,返回日本后长年从事驻外俄语翻译工作,并发表多部文学作品。作品多与日俄文化交流相关,著有《旅行者的早餐》《奥尔加·莫里索普娜的反话》《米原万里的口译现场》等。
《旅行者的早餐》是作家米原万里的美食美文随笔集。
人类舌尖上永远住着一对好邻居,深厚的文化和有趣的笑话。米原万里身为知名俄语翻译家,也是赫赫有名的“毒舌美人”,自如地游走在欧亚大陆,记录下爆笑吐槽的舌尖之旅。
兴高采烈地在俄罗斯吃鱼子酱,愁眉苦脸地在捷克吃炸鲤鱼,去欧洲寻找童年的美味土耳其蜜糖,又在派驻西伯利亚时吃新鲜的冰鱼刨屑……米原万里追随着难以满足的味蕾,游走在饮食文化的广阔地图上。食物满足了饥肠辘辘的肠胃,也抚慰了漂泊不定的心灵。不论美食还是烦恼,通通一扫而空!
吃好吃的东西要死,不吃也要死,无论如何都要死的话,不吃就太浪费了!
很多人喜欢按血型将人进行分类,而我会先把人分成“为活着而吃饭”和“为吃饭而活着”。前者多为喜欢空想的悲观主义哲学家,后者多为乐天讴歌人生型的现实主义者。——米原万里
大多数人只会把美食当做一顿果腹的饭菜,大抵不过 松花酿酒,春水煎茶;高深点的就比作爱人,说“唯爱与美食不可辜负”,如许嵩者也会讲,“腐乳花椒排骨,心服亦要口服”;但是很少人会把美食上升到哲学,影视剧《深夜食堂》中有一句台词很经典,“人世间 酸甜苦辣 若长良川”...
评分米原万里是俄语翻译,长年从事驻外俄语翻译工作,小时候就跟父母生活在国外。因为工作缘故,曾去过俄罗斯两百多次,对当地文化很熟悉。 一开始,我很好奇为什么取这么个书名,跟旅行和早餐有关吗?在读完第二篇文章之后,我总算知道了书名的来源,其实,它跟俄罗斯家喻户晓的一...
评分刚拿到书,以为是《小森林》的绿色清新,或是《深夜食堂》般治愈温暖,但都不是,书中没有侧重描写食物的精美和味蕾的感受,而是穿插引用典故回溯了自己的饮食地图。 作者米原万里让我想起了日剧《多谢款待》中的女主人公芽子,剧中有句经典台词:“早上想中午吃什么,中午想晚...
评分刚拿到书,以为是《小森林》的绿色清新,或是《深夜食堂》般治愈温暖,但都不是,书中没有侧重描写食物的精美和味蕾的感受,而是穿插引用典故回溯了自己的饮食地图。 作者米原万里让我想起了日剧《多谢款待》中的女主人公芽子,剧中有句经典台词:“早上想中午吃什么,中午想晚...
评分“旅行者的早餐”其实是俄罗斯一种难以下咽的罐头。在我看来这并不是一本传统意义上的美食笔记,而是一位日本俄语翻译借由工作之利的食物寻踪。最有意思的地方在于它的切入点不是食物之美味,而是它们的历史和典故。
评分很轻松的读物,关于苏联和东欧国家饮食的逸闻称得上妙趣横生,好想看书中提及的那些书啊,《华沙贫穷物语》《伏特加的历史》《亡命俄国料理》《拉鲁斯料理大百科》。最后一部分Largo可以整章删除不要。。
评分比一般的“美食随笔”高级许多呢。
评分“啊,被你发现了,对不起。那是昨晚的客人带来的礼物,由于你和由里都已经睡了,所以大人们就吃了。不要哭啦。”我哭闹不休的时候,妹妹走了过来,得知事情经过后,也跟我一起悔恨地号啕大哭。 馋成这样可真有意思啊!
评分米原学贯东西精通多国语言,调动语言文字的能力比之作家不逞多让;翻译场上纵横捭阖,识人无数,社交面极广;各国行走尝遍万千美食不说,还专门求来菜谱下厨房亲自烹制;而其出于职业习惯,米原总喜欢在品尝之余查阅大量文献资料寻根究底,追溯美食背后的历史文化根源,兼容并包,是一名资深吃货。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有