金子美铃
金子みすず 1903—1930
本名金子瑛(金子テル),出生于日本山口县大津郡仙崎村(现长门市仙崎),是活跃于20世纪20年代的日本童谣诗人。去世时,年仅27岁。其作品一度被世人遗忘。1984年,她生前留下的三本手抄童谣诗集共512首作品正式结集出版,即刻受到瞩目,并广为流传。迄今为止,其作品已被翻译成包括中文在内的十余种语言。
译者简介:
阎先会
1975年生,山东省微山县人,旅日多年。北九州大学博士。从事中日两国民间文化交流及翻译工作。
本书系国内唯一金子美玲诗歌全集译本,收录作者全部诗作512首。遵照原著,全书分为“寂寞的公主”“美丽的城堡”“天堂里的妈妈”三部分,包含《向着明亮的地方》《我、小鸟和铃铛》《大渔》等诸多脍炙人口的佳作。
由日本金子美铃纪念馆馆长作序推荐,完整介绍了金子美铃的生平,创作经历及作品被世人发现的过程。
每一个阅读金子美铃的人,都会回到那个纯净而唯美的世界。
特别喜欢金子美铃,但一直以来只有若干选集出版,全集一直只有陕西师范大学那版阎先会的译本。那本书我曾经翻了又翻,算是我入坑金子美铃的启蒙吧。 直到后来我心痒难耐,入手日本JULA出版社的原版比对之后,顿时觉得我当年看的是不是假的金子美铃?? 对照日文原文后我发现,...
评分第一时间拿到新出的全集,可是一翻开第一本就觉得好桑心呀。阎桑,你照直译了会死吗?! TVT 随便举例。 比如第二首,原文名是《お魚》,译名叫《大海里的鱼儿》。虽然的确是写大海里的鱼儿没错,但有必要加上“大海里的”吗?到时候让人家按译文去找相应的原文会多麻烦啊! ...
评分一个人 想着一个人, 就从窗口 挪到了门口吧。 街树像一个人 在它的后面; 远山却像一群人 都在山上啊。 一个人, 又一个人 (地)看啊看—— 黄昏的风, 带着你, 就吹过来了。 2012.7.20 赞
评分这些小诗,真的是比金子还要璀璨。晶莹剔透,闪闪发光,在被时间的潮水冲刷后,更加熠熠生辉。 之前在网络上看到一篇谈金子美玲的文章,里边有句话感觉很好——“金子美玲的小诗笼罩着一种近似透明的忧伤,但又能看到她时刻都在带着忧伤,微笑歌唱。” 读着这些小诗的某个瞬...
评分因为看孝利家民宿2,李孝利很喜欢金子美铃的诗,就按耐不住在图书馆借了这本书。看的时候总是惊讶于她的细心,她欣赏美得独特,亦或说她能欣赏到独特的美,她眼里的世界竟是那样精彩。我也想像她那样看这个世界! 不过本书的翻译确实让我觉得不太流畅,可能是我个人的原因吧。(...
心念念的一本书,就像久候归来的恋人。童谣是什么,我觉得它应该是,孩子写给世界的情书(多写给大自然的)。金子美铃,以孩子的笔触,写就了不朽的童诗,流传民间,给苦难的人们以心灵的安慰。有时感觉金子美铃,就像中国的顾城,一样的天才,一样的自杀,一样的悲鸣。让我们在《寂寞的时候》,带着《邻居家的小孩》,踏着《积雪》,唱着《紫云英叶子的歌》,《向着明亮那方》,路过《拐角处的干菜店》,赶到《天空与海》相接的地方,去看《鱼儿出嫁》吧。
评分金子美玲的诗歌有着悲天悯人的情怀,读起来不矫揉造作,挺自然充满生活气息的。译者的后记提到金子美玲的诗在特定环境下给予民众以安抚的力量一段写得不错。美中不足的是注译太少,最好应该来个中日文诗互译对照版。
评分长评:https://book.douban.com/review/8657264/
评分简单易懂而富于温情的童诗
评分心念念的一本书,就像久候归来的恋人。童谣是什么,我觉得它应该是,孩子写给世界的情书(多写给大自然的)。金子美铃,以孩子的笔触,写就了不朽的童诗,流传民间,给苦难的人们以心灵的安慰。有时感觉金子美铃,就像中国的顾城,一样的天才,一样的自杀,一样的悲鸣。让我们在《寂寞的时候》,带着《邻居家的小孩》,踏着《积雪》,唱着《紫云英叶子的歌》,《向着明亮那方》,路过《拐角处的干菜店》,赶到《天空与海》相接的地方,去看《鱼儿出嫁》吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有