本书系国内唯一金子美玲诗歌全集译本,收录作者全部诗作512首。遵照原著,全书分为“寂寞的公主”“美丽的城堡”“天堂里的妈妈”三部分,包含《向着明亮的地方》《我、小鸟和铃铛》《大渔》等诸多脍炙人口的佳作。
由日本金子美铃纪念馆馆长作序推荐,完整介绍了金子美铃的生平,创作经历及作品被世人发现的过程。
每一个阅读金子美铃的人,都会回到那个纯净而唯美的世界。
金子美铃
金子みすず 1903—1930
本名金子瑛(金子テル),出生于日本山口县大津郡仙崎村(现长门市仙崎),是活跃于20世纪20年代的日本童谣诗人。去世时,年仅27岁。其作品一度被世人遗忘。1984年,她生前留下的三本手抄童谣诗集共512首作品正式结集出版,即刻受到瞩目,并广为流传。迄今为止,其作品已被翻译成包括中文在内的十余种语言。
译者简介:
阎先会
1975年生,山东省微山县人,旅日多年。北九州大学博士。从事中日两国民间文化交流及翻译工作。
去年写过一篇关于金子美铃的文章,起因并非对上世纪20年代前后日本盛极一时的“有艺术价值的纯丽的”(铃木三重吉语)童谣创作感兴趣,而是朋友北井一夫应平凡社别册太阳编辑部之约,到仙崎、下关拍照,刊行了纪念这位女诗人诞生一百年的专号,馈我一册,我甚至这才知道...
评分上周,TYS电视台来采访,主题还是关于在中国出版《金子美铃全集》的事,说是要做个小专题,令我头大。 这一阵子,至少有六家日本媒体来探问过,关于金子美铃短时间内我说得太多了,一些自以为新鲜的感受,反复说出来就觉得没意思了。倒是日本的媒体人真的以为可以把金子美铃的...
评分海德格尔在《语言的本质》一文里断言“语言给出存在”。诗人是给存在命名的人,反过来说,没有诗人所给出的语言,就没有存在,我们也就无法发现神秘存在的本质。诗人就是为我们揭开事物谜底的人,是心灵的魔法师。 金子美铃就是这样一位心灵的魔法师!金子美铃是日本大正年间的...
评分第一时间拿到新出的全集,可是一翻开第一本就觉得好桑心呀。阎桑,你照直译了会死吗?! TVT 随便举例。 比如第二首,原文名是《お魚》,译名叫《大海里的鱼儿》。虽然的确是写大海里的鱼儿没错,但有必要加上“大海里的”吗?到时候让人家按译文去找相应的原文会多麻烦啊! ...
评分第一时间拿到新出的全集,可是一翻开第一本就觉得好桑心呀。阎桑,你照直译了会死吗?! TVT 随便举例。 比如第二首,原文名是《お魚》,译名叫《大海里的鱼儿》。虽然的确是写大海里的鱼儿没错,但有必要加上“大海里的”吗?到时候让人家按译文去找相应的原文会多麻烦啊! ...
如果只读一本诗 就读金子美玲吧
评分如果只读一本诗 就读金子美玲吧
评分长评:https://book.douban.com/review/8657264/
评分翻译差了点意思,一口气读有点腻味,先读完《第一卷》吧。高频词“寂寞”“庙会”“魔术师” 191201第二卷。高频词“爸爸”“妈妈”“星星”“天空”“X花”... 191202第三卷,阅读感受越来越差。“蚂蚁”一些小动物出现很多,开头和结尾的重复也常见,小孩的“直言其事”,但是全诗很少“直言其情”,除了“寂寞”(大概)。 两星给翻译,那诡异的破坏诗感的“波”和“霰雪”。神他妈“波”,咋不是“浪”?还有题目,“夕颜”“朝颜”,直说不完事吗? 两星不对金子美铃,对翻译,对个人的囫囵吞枣的阅读感受。
评分译文稍差些 金子女士命运多舛 缘何还能保有一颗晶莹通透的童心 记起一回 小友问 如果再有一次机会 你想当男孩还是女孩 回 我想当棵树 小友紧接着 那我要当尊雕像 人间不值得 但我们还是对这个世界饱含深情
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有