In her first memoir, award-winning novelist Yiyun Li offers a journey of recovery through literature: a letter from a writer to like-minded readers.
(From Amazon)
Yiyun Li is the author of four works of fiction: Kinder Than Solitude, A Thousand Years of Good Prayers, The Vagrants, and Gold Boy, Emerald Girl. A native of Beijing and a graduate of the Iowa Writers’ Workshop, she is the recipient of many awards, including a PEN/Hemingway Award and a MacArthur Foundation fellowship, and was named by The New Yorker as one of the “20 Under 40” fiction writers to watch. Her work has appeared in The New Yorker, A Public Space, The Best American Short Stories, and The O. Henry Prize Stories, among other publications. She teaches writing at the University of California, Davis, and lives in Oakland, California, with her husband and their two sons.
(From Amazon)
与其说是书评,不如说是这本书让我想到的一些东西吧。本来是在自己做读书笔记的公众号上随便写写,不过看到关于这本书中文世界里的书评不多,所以也就发在这里了。 我最早是从《The New Yorker》上知道李翊云的。她来美读研后才决定开始用英文写作,结果成为了专业作家。我曾在...
評分两年前,陷入重度抑郁,几欲轻生,所幸自己对父母尚有一份未尽的责任,就一直试图自救,想要活过父母,将他们送走然后再结束自己的生命。在我自己的世界中,我只对父母负有责任,他们用自己的生命养育我,我要回报同样的爱和关怀,陪他们渡过人生后半截。有时候,痛苦实在无法...
評分“An agitated mind does not know any road to peace except the one away from home.” Dear friend, from my life I write to you in your life. The title seems to imply a warping of space and narratives. Indeed, Yiyun Li’s story is one that has transcended time...
評分“An agitated mind does not know any road to peace except the one away from home.” Dear friend, from my life I write to you in your life. The title seems to imply a warping of space and narratives. Indeed, Yiyun Li’s story is one that has transcended time...
評分I hesitated to write this comment at the moment I finished this book. It was not a pleasant experience reading it, and I would never recommend it to others, not because it’s not good, but its context picks the reader’s background. I couldn’t imagine how ...
180604想讀。180721讀過@NYPL. Soliloquy of an introvert and introspect person. I do hear you, the whispers to oneself only.
评分it's okay, you dont have to write in your mother tongue, and you dont have to defend yourself. 說不清是作者自己沒想清楚還是vulnerable到戒備太強,語言反而顯得儀式化,閱讀感並不是很好
评分Yiyun Li 的英文散文/迴憶錄(不確定該如何歸類)有著獨特的陰鬱、清冷的風格。她的敘事如喃喃低語一般,時而帶有自我質疑的重復,就像一層薄霧一樣散發著某種悵然若失的氣息,這是我覺得最特彆的一點。
评分書中有太多的 encounter 和 layering,寫作上有點像民族誌,但人類學傢做的工作被形容是 “approximate understanding”,在她對公開談論自我、曆史、政治極度不適的情境下就顯得更值得玩味瞭。
评分A defense. Make sense. 李翊雲或許真的沒有在寫政治,也無心寫曆史,她對於寫作的態度來源於對語言本身的失望和缺乏安全感,如何讓一個對語言失望的人用語言傳遞政治野心呢。她不是哈金,沒有用粗暴的方式賦予文學偉大的曆史使命,所以這本書柔軟脆弱而且真實。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有