圖書標籤: 藝術史 曆史 藝術 海外中國研究 文物 收藏 文化 文玩收藏
发表于2024-11-25
誰在收藏中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
在過去的兩個世紀中,西方來到中國,從洞窟、宮殿和畫商的密室裏搜颳藝術珍品,盜走瞭雕塑、傢具、瓷器、書畫等大量國寶。敦煌壁畫、龍門石窟、昭陵六駿……這些稀世珍寶現存何處?在盜寶者中,除瞭臭名昭著的斯坦因、華爾納、盧芹齋,還有哪些鮮為人知的“幕後黑手”?兩位作者通過查閱私人文件、曆史檔案,以及主要人物的迴憶錄,詳細敘述瞭從鴉片戰爭到1949年這段時期,以美國人為首的西方收藏傢是如何想方設法獲得中國藝術品的一段曆史,這些文物最終催生瞭中國古董市場在歐美的蓬勃發展,也激發瞭中國人依靠藝術市場促使國寶迴歸的努力。
謝林·布裏薩剋,藝術史學者,美國哥倫比亞廣播公司獲奬紀錄片製作人,美國《考古》雜誌特約編輯,是《紐約時報》《華盛頓郵報》《國際先驅論壇報》《民族》《軍事曆史季刊》等報刊的撰稿人。
卡爾·梅耶,曆史學傢,任教於耶魯和普林斯頓大學。曾長期擔任《華盛頓郵報》《紐約時報》駐外記 者和社論撰寫人,《世界政策雜誌》編輯。他寫過14本書,包括有關文物非法交易的《被掠奪的曆史》《藝術博物館》,與布裏薩剋閤作撰寫過《陰影下的競賽》《國王擁立者》。
譯者 張建新,畢業於北京大學東語係,長期從事中外文物、博物館交流工作;曾就職於中國文物交流中心、中國曆史博物館等單位;作為美國梅隆基金會研究員,赴美考察過美國博物館管理運營;目前就職於國傢文物局博物館司;譯著包括介紹美國紐約大都會博物館發展曆程的《商人與收藏——大都會藝術博物館創建記》 《讓木乃伊跳舞——大都會藝術博物館變革記》等。
1、為什麼放棄傳統的引用注釋的方式而選擇加粗引文的第一句,真的無時無刻不在乾擾讀者閱讀,而且加粗的還不是重點;2、這不就是八卦嘛 還以為是波瀾壯闊的文物遷移故事
評分很有啓發價值的一本書,瞭解曆史更有利於思考未來。“掠奪還是保護?”這始終是最具爭議的話題,而公眾對這個問題的態度將影響相關工作的發展。
評分好好的內容,被不負責任的翻譯敗瞭胃口,用力過猛的編輯大人,每頁都有莫名其妙的粗體字,琢磨瞭很久也不明白編輯用粗體字給讀者畫的重點是什麼規則? 沒有金剛鑽就彆攬瓷器,十分糟心!
評分站著翻翻我都糟心,莫名其妙的每頁標幾行黑體字
評分從拍賣圓明園青銅獸首為引開篇,以收藏者個人為綫索講述上世紀百年間中國文物流失的過程。比較喜歡兩點:一是作者每一章都不惜筆墨地敘述時代背景和收藏者的個人背景;二是思路比較寬,提齣的是文物所有權判定、文物返還、以及當今藝術品市場走嚮的思索,雖然夾帶瞭一大堆私貨。讀來也有動容之處:如弗利爾“在原屬國保護文物”的計劃,小洛剋菲勒為拿下摩根的中國瓷器收藏而嚮老爹藉錢時寫的信,李雪曼與《溪山無盡圖》。至於最敏感的一個問題,文物的流失究竟是西方對中國曆史的瘋狂掠奪還是無意中讓文物得以保存免遭戰火及動蕩環境的毀壞?自由心證吧。另外,此書校對硬傷較多,有一整段文字字體全部印錯瞭,看著很不爽啊……
我更喜欢穿梭在另一个视角,从社会生活,文物考古的角度,穿越回那个时代,品味那个时期历史,感慨历史的真实。历史没有必然,都是偶然;历史没有对错,只是选择... 对于迷人的大千世界而言,我们只是持有单程签证的旅客,来都来了,该给世界留下点什么 对于迷人的大千世界而言...
評分陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
評分 評分陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
誰在收藏中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024