《师承集续编》这部书信影印集,是继2015年《师承集》之后沈昌文先生编著的又一力作。本书收录了钟叔河、胡乔木、王蒙、思果、乐黛云等出版界前辈和海内外知名学者、作家写给作者的书信、手札,记录了沈昌文先生与这些名士的交往经过,而这些交往都围绕“书”进行,读者从中可以窥见老一辈出版人对待出版事业严谨的工作态度,以及当时一些文化事件背后的故事。全书四色印刷,延续了《师承集》影印信札原件的纪实风格,极具历史和艺术价值。
沈昌文,1931年9月26日生于上海。1951年3月至1985年12月,在人民出版社任校对员、秘书、编辑、主任、副总编辑。1986年1月至1995年12月,任生活·读书·新知三联书店总经理兼《读书》杂志主编。1996年1月退休。著有《阁楼人语》《书商的旧梦》《最后的晚餐》《知道》,译作有《控诉法西斯》《列宁对全世界妇女的遗教》《阿多拉茨基选集》(部分)等。
评分
评分
评分
评分
在接触《师承集续编》这本书之前,我一直对古代文人的生活状态和精神世界感到好奇。他们是如何学习的?他们的老师又是如何指导他们的?“师承”这个词,在我的理解中,不仅仅是知识的继承,更包含了精神的传承,一种对学术的执着,一种对道德的追求。这本书的书名,让我联想到许多古代的著名师生组合,比如孔子与他的弟子们,韩愈与柳宗元,顾炎武与他的传人等等。我期待《师承集续编》能够为我揭示更多这样鲜为人知的师承关系,让我看到那些在历史上闪耀的智慧之光是如何一代代传递下去的。它可能像一部精心绘制的学术地图,指引我深入古代的学术领域,去探索那些被时间掩埋的宝贵财富。我希望这本书能够提供一些具体的史料,一些生动的故事,让我能够更直观地感受到古代学者的学习氛围和治学精神。这不仅是对知识的了解,更是对一种文化基因的追溯。
评分当我在书架上看到《师承集续编》时,我首先被它的名字所吸引。我一直对中国古代的学术传承非常感兴趣,而“师承”二字恰恰触及了这一点。我猜想,这本书可能是在对前人已有《师承集》的基础上,进行了更为系统和深入的整理与补充,或许涵盖了更多鲜为人知的师生关系,或者对某些重要的学术流派的传承脉络进行了详细的梳理。我对于那些默默无闻却为知识传承做出巨大贡献的人物,以及他们之间那种严谨而富有情感的师生关系,充满了好奇。我希望这本书能够为我打开一扇了解中国古代学术体系的窗口,让我看到知识是如何一代代传承下去的,以及这种传承背后所蕴含的文化基因和学术精神。这种对历史细节的挖掘和对学术脉络的梳理,正是吸引我的地方。
评分《师承集续编》这个书名,让我首先感受到一种历史的厚重感和学术的严谨性。我一直对中国古代的学术发展脉络非常感兴趣,而“师承”二字,恰恰是理解这一脉络的关键。我猜想,这本书的“续编”部分,可能是在对已有的《师承集》进行补充和拓展,或许会收录更多关于不同学术流派、不同时代学者之间的师承关系。我希望能够从中了解到,古代的学者们是如何确立自己的学术传承,如何将自己的思想和方法传递给下一代的。这种对于知识传承过程的梳理和呈现,对于我理解中国古代学术的连续性和发展性,有着非常重要的意义。我期待这本书能够为我提供一些具体的史料,一些生动的故事,让我能够更深入地感受古代学者们对知识的敬畏和对学术的热忱。
评分当我看到《师承集续编》这个书名时,首先引起我注意的是“师承”二字所蕴含的深厚文化底蕴。它不仅仅是知识的传递,更是一种情感的维系,一种精神的延续。我一直对中国古代的学术思想和治学方法抱有浓厚的兴趣,而“师承”正是理解这些的关键。我猜想,这本书的“续编”部分,或许是对前代《师承集》的补充和深化,可能会涉及到更多鲜为人知的师生关系,或者对某些重要的学术流派进行了更细致的梳理。我非常期待能够从中了解到,古代学者是如何确立自己的学术传承体系,又是如何将自己的思想精髓传递给后学的。这种对于学术传承的梳理和总结,对于我们现代人理解中国古代学术的完整性和连续性,具有重要的意义。我希望这本书能够为我提供一些具体的例子和深入的分析,让我能够更清晰地认识到“师承”在中国文化中的重要地位。
评分当我第一次看到《师承集续编》的书名时,我脑海中立刻浮现出了古代书院的景象。高墙深院,青砖黛瓦,朗朗的书声,以及在书声中穿梭的身影。我想象着,那些在书院里传授知识的先生们,他们是如何将自己毕生的学问倾囊相授的?而那些年轻的学子们,又是如何怀揣着敬畏和求知的渴望,汲取着先贤的智慧?“师承”二字,在我看来,就是这样一种神圣而庄严的学术连接。这本书的续编性质,也暗示着它可能是在对过往的整理与发扬,是对中华优秀传统文化的一种传承与创新。我对于那些被前人所忽略的、但同样具有重要价值的师承关系,以及那些在特定时期对学术发展产生深远影响的学术流派,充满了探索的兴趣。我希望这本书能带我穿越时空的阻隔,让我能够亲身感受到古代学术传承的脉搏。
评分我对《师承集续编》的封面设计印象深刻。它并非那种张扬浮夸的现代风格,而是选择了沉静内敛的传统美学。主色调的运用,也许是深沉的墨黑,或是温润的米黄,搭配上古朴的字体,整体散发出一种知识的厚重感和时间的沉淀感。这种设计恰如其分地传达了“师承”二字的精髓——它是一种尊重过往、汲取经验、面向未来的学术态度。我猜想,书中的内容也必然秉持着这种态度,不会流于表面,而是深入探究那些构成中国古代学术体系的脉络。我常常在想,古代的学者们是如何在有限的资源和信息条件下,建立起如此庞大而精密的知识体系的?“师承”无疑是其中至关重要的一环。它不仅仅是知识的传递,更是思想的碰撞、方法的传授,甚至是人格的塑造。我希望《师承集续编》能够让我看到这些“师承”背后所蕴含的真实故事,理解那些在书本之外,存在于师生互动、言谈举止中的宝贵经验。或许书里会记载一些具体的师生交往的细节,一些在著作中难以体现的治学心得,这些都是我最为渴望了解的部分。
评分《师承集续编》这个书名,让我第一时间联想到的是那些在历史的长河中,默默无闻却又至关重要的知识传递者和接受者。我深信,任何一项伟大的学术成就,都离不开前人的积淀和后人的继承与发展。而“师承”正是连接这两者之间最直接、最有效的桥梁。我对这本书的期待,在于它是否能够为我揭示更多关于古代学者们是如何学习、如何思考、如何将自己的思想体系传承下去的细节。或许书中会包含一些详实的史料考证,一些对古代学术流派源流的梳理,又或者是一些关于著名师生之间感人至深的学术故事。我希望通过阅读这本书,能够更深入地理解中国古代学术的内在逻辑和发展规律,感受到那种代代相传的学术精神和人文情怀。这种对于知识传承的尊重,对于“学不可以已”的追求,一直是我所敬仰的。
评分这本书的书名是《师承集续编》,我是一名热爱古籍的读者。 初次翻开《师承集续编》,我被其厚重的质感和散发出的淡淡古朴气息所吸引。虽然我尚未深入阅读,但从其装帧、纸张的选用,便能感受到编纂者对传统文化的敬意和对学术的严谨。封面上的“师承集续编”几个字,遒劲有力,仿佛承载了千年文脉的传承与延续。我一直对古代学者的治学之道、师生之间的情谊和学术思想的流变有着浓厚的兴趣,而“师承”二字恰恰触及了这个核心。我期待在这本书中,能够窥见那些在历史长河中默默耕耘、薪火相传的知识巨匠们的身影,了解他们是如何将毕生的学问和智慧,通过言传身教的方式,传递给下一代的。这本书名本身就蕴含着一种厚重的历史感和学术的传承性,让我对即将展开的阅读充满了期待。我猜想,这里的“续编”二字,可能意味着在前人已有《师承集》的基础上,进行了更为深入和广泛的补充与拓展,或许是对某些失传的师承进行了考证,或许是对一些未曾被记录的学派进行了梳理。这种对于历史细节的挖掘和整理,正是吸引我的地方。我希望这本书能够为我打开一扇了解古代学术体系的窗口,让我更清晰地认识到,知识的传播并非是孤立的个体行为,而是由无数代人的努力和情感维系而成的宏大事业。
评分《师承集续编》的书名,让我瞬间联想到的是那些中国古代学术史上的璀璨群星,以及他们之间千丝万缕的联系。我知道,任何一门学问的深入发展,都离不开师徒之间的传承与创新。“师承”二字,在我看来,就是一种神圣的学术血脉。我对这本书的期待,是它能否为我揭示那些在历史帷幕后,鲜为人知的学术传承故事。或许书中有对不同学派的师承关系进行梳理,或许有对一些重要学者治学理念的阐释,又或者是有一些关于师生间砥砺琢磨、共同进步的生动描绘。我希望这本书能够带我走进古代学者的世界,让我更直观地感受到他们对知识的尊重,对学术的执着,以及他们之间那种深厚的师生情谊。这种传承不仅仅是知识的传递,更是人格的塑造和精神的激励。
评分读到《师承集续编》这个书名,我心中涌起的是对中国古代学术传承的深深敬意。我知道,任何一项伟大的学问,都离不开前人的积淀和后人的继承与发展,“师承”正是维系这一过程的重要纽带。我期待这本书能够为我揭示那些在历史长河中,不为人知的学术传承故事,或许是关于某位大师如何培养弟子,或许是关于某个学派如何薪火相传。我对那些隐藏在书本之后的细节,那些塑造了中国古代学术思想的师生互动,以及那些代代相传的治学方法,都充满了探索的渴望。我希望这本书能够让我更深入地理解中国古代学者们的精神世界,感受他们对知识的虔诚,对学术的执着,以及他们之间那种超越时代的师生情谊。这种对学术传承的梳理和呈现,对我而言,是一种精神的洗礼。
评分钟叔河信有兴趣。
评分和《师承集》一脉相承,同样全为书信或来稿影印,最喜欢许国璋、痖弦、钟叔河的几扎,以及许渊冲《知之,好之,乐之》全稿,后者是极佳的翻译理论及比较研究,加之许先生誊抄细致工整,尤其是英文和法文书写之娟秀,令人神往。
评分钟叔河信有兴趣。
评分和《师承集》一脉相承,同样全为书信或来稿影印,最喜欢许国璋、痖弦、钟叔河的几扎,以及许渊冲《知之,好之,乐之》全稿,后者是极佳的翻译理论及比较研究,加之许先生誊抄细致工整,尤其是英文和法文书写之娟秀,令人神往。
评分<2016/12/02得沈公签名钤印毛边本> 赞同许渊冲关于外国文学翻译的“知之 好之 乐之”理论 “不该临摹作者的画 要临摹作者画的模特”(读者来信好有趣哈哈)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有