米歇爾.法柏(Michel Faber),英國文壇備受矚目的小說大師,有“當代狄更斯”之譽,1998年處女作《雨必將落下》贏得多項大奬,被《泰晤士報》贊譽為“炙手可熱的天纔。
現已齣版《雨必將落下》、《199級階梯》、《勇氣伴侶》、《華氏雙胞胎》等圖書,並榮獲尼爾.剛恩奬、楊.聖詹姆斯奬、蘇格蘭藝術協會奬、馬卡藍推理小說奬與蘇格蘭十字年度最佳小說奬,作品被翻譯成近20種語言暢銷全球。
1870年的倫敦充滿瞭迷茫與掙紮,轟轟烈烈的變革讓人熱血沸騰又不知所措。《絳紅雪白的花瓣》的故事,就在這裏展開。
懷有逝去文學夢的香水富商威廉與特立獨行的妓女休格相遇瞭,一個以為找到瞭生活的意義,一個以為自己得到瞭一生的歸宿。
然而,命運從未如你所料。
富商與妓女,貴婦與神父,惡棍與政客,小生意人與精神病人,形形色色的人物成就瞭錯綜復雜的故事,一本《絳紅雪白的花瓣》繪製齣宏偉而廣闊的維多利亞時代。
由于我的懒惰,拖拖拉拉只翻了几章,没有完成合同,结果中文版就这样被浪费了,稿费也被我浪费了。。。 原作很不错,如果有机会,希望我还是这本厚书的译者。
評分 評分豆瓣修改标记时看着想读日期一阵心理鞭挞。纸书版被大大吐槽翻译与排版,但没有精读的我感觉尚可,除却其他人发觉的硬伤,许多晦涩处我以为是文风使然加上为了可以顺利出版的有意为之(理解错了也没事),看到译者之一说删掉了很多船也觉情有可原。而排版对我没什么不好,倒不...
評分 評分1763年,伦敦名妓夏洛特在出狱后推开她情人的手,一字一句坚定地说道:“I am not to love and be loved”。 一百多年后,《伦敦娱乐指南》上的另一位名妓,休格,在大雨滂沱的街头健步如飞,伦敦在她脚下的泥泞中褪色,却依然不相信爱情。 哦,爱情。在肉体与激情的碰撞间升腾...
看劇有些情節沒看懂,看完書終於明白瞭。19世紀的女人隻有妻子和妓女這兩種身份,妻子是培訓好的一心期待結婚的淑女,是無腦無性的,負責給男人傳宗接代;妓女是淫蕩的,墮落的,專門用來供男人發泄。雖然工業革命之後她們貌似有到工廠做工這條路可以走,但是這微薄的工錢並不足以養活自己,於是女人們最終成為瞭妓女。對於妓女來說,能成為有錢男人的情婦就是一個比較好的結局瞭。假如性是罪惡的,那為什麼妓女該死,嫖客卻不用下地獄?“為什麼妓女不是男人的墮落?”
评分故事麼是個好故事,排版跟翻譯差點事兒影響閱讀感。
评分且看開頭的驚鴻一瞥,如何落入霧靄泥汙的雨夜末路。一百年後,倫敦依然不相信愛情。 紙質略白,校對略渣,翻譯略差,這是要看瞎我啊ヽ(。_°)ノ編輯真的不考慮請我去當校對麼
评分有的段落用機器翻譯的嗎?殯儀員的"球",明明應該譯成“殯儀員的舞會”,除瞭這個外有些地方翻譯不通順。挺失望的,好好的著作被翻譯坑瞭七七八八。
评分請不要購買這個中文版,翻譯和排版很差勁。但我忍不住一字不漏地看完上下冊,因為這部小說值得五星。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有