威廉•巴特勒•叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)是爱尔兰最伟大的诗人,1923年诺贝尔文学奖得主,被另一位大诗人托•斯•艾略特推崇为“二十世纪英语世界最伟大的诗人”。他的诗作在爱尔兰家喻户晓,在我国也愈来愈广为人知。《在你年老时》等名作被认为是二十世纪最美的情诗。今年是叶芝诞辰150周年,爱尔兰及世界多地(包括我国)都举行了各种形式的纪念活动。本书精选汉译叶芝诗157首,由叶芝研究专家、译者傅浩加以重新修订,与标准版叶芝诗原文对照刊出,并附有关叶芝生平和作品的照片若干,作为向诗人致敬的一份冥寿献礼。
傅浩,1963年生于西安。北京大学英语系、中国社会科学院研究生院外文系毕业,获文学博士学位。现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、研究生院外文系教授、博士研究生导师;中国作家协会会员。主要作品有:诗文集《秘密:我怎样作诗》(2011)、《距离》(2002);杂文集《子时》(2002);文学研究专著《叶芝评传》(1999)、《英国运动派诗学》(1998);评论集《窃火传薪》(2011)、《说诗解译》(2005);译著《英诗华章》(2015)、《威廉斯诗选》(2015)、《尤力乌斯•凯撒的悲剧》(2015)、《英国玄学诗鼻祖约翰•但恩诗集》(2006)、《德瑞克•沃尔科特诗选》(2003)、《二十世纪英语诗选》(2003)、《乔伊斯诗全集》(2002)、《叶芝抒情诗全集》(1994)、《耶路撒冷之歌:耶胡达•阿米亥诗选》(1993)、《诗歌解剖》(1992)等。曾获梁实秋文学奖等多种文学翻译奖。
评分
评分
评分
评分
初读这本书时,我完全被那种古老而又充满生命力的文字所吸引。它像是一扇通往另一个时空的门,门后是爱尔兰特有的那种带着潮湿泥土气息的神秘感,以及弥漫在空气中的古老吟唱。我不得不说,这位诗人的笔触细腻得令人心惊,他总能用最简洁的词语,勾勒出最宏大或最幽微的情感图景。特别是那些关于自然和神话的篇章,读起来仿佛能感受到林中的微风拂过脸颊,耳边甚至能听到精灵的低语。那些意象的构建,比如“白色的天鹅”、“燃烧的火焰”与“沉睡的古堡”,它们不是孤立的存在,而是相互交织,共同编织出一个既现实又虚幻的审美空间。这本书对我最大的触动在于,它让我重新审视了“美”的定义。它不是浮于表面的华丽辞藻堆砌,而是源于对生命、对历史、对永恒的深刻洞察和一种近乎宗教般的虔诚。读完一首,我常常需要停下来,点燃一支烟,让思绪在烟雾缭绕中慢慢沉淀,去回味那些字里行间蕴藏的巨大张力。这本书绝非快餐式的阅读材料,它需要你投入时间、情感,甚至是你灵魂深处的一部分去与之共鸣。
评分我对这本书中蕴含的某种深沉的忧郁情怀印象最为深刻。那是一种带着贵族式的骄傲,却又无力对抗时间流逝的悲怆感。诗人的笔下,那些昔日的荣耀、逝去的爱情,都笼罩着一层无法拭去的苍凉底色。即使在描写最热烈的场景时,也总能捕捉到一丝不易察觉的哀伤,仿佛所有的欢愉都只是为了反衬最终的失落。这种情感的复杂性,使得这本书超越了简单的抒情,进入了一种对存在本质的哲学探讨。它不像某些现代诗歌那样尖锐地批判现实,它的反抗是内敛的、古典的,是通过对美的极致追求来对抗无序和衰败。我甚至觉得,诗人似乎在刻意地与他所处的时代保持着一种距离,他更愿意活在那些被时间美化过的记忆和传说之中。读完后,心里会留下一种挥之不去的“空”的感觉,不是空虚,而是一种对所有美好事物终将消逝的宿命感的深刻理解。
评分这本书的节奏感非常出色,这一点常常被专注于内容解读的读者所忽略。我发现,这位诗人在长诗和短诗的韵律处理上,展现了近乎音乐家的天赋。有些诗篇读起来,就像是慢板的弦乐四重奏,缓慢、庄重,每一个音节的停顿都恰到好处地增强了情感的递进;而另一些则如同急促的鼓点,充满了内在的张力,让你不由自主地加快呼吸去跟上它的节奏。特别是当他运用传统的格律时,那种古老的韵律美感,即便是在被翻译成现代语言后,依然能依稀感受到其强大的冲击力。我试着大声朗读了几篇,那声音在房间里回荡,仿佛真的能听到某种古老的吟游诗人正在对着火堆诉说。这种对“听觉美”的关注,使得这本书不仅仅是供人“看”的文字,更是可以被“听”的艺术品,极大地提升了阅读的沉浸感和仪式感。
评分如果要用一个词来形容这本书给我的整体感受,那大概是“永恒的回响”。我很少遇到一本书,能将个人命运的渺小与宏大历史的脉络结合得如此天衣无缝。诗人的目光总是在微观和宏观之间来回切换,从一片掉落的叶子,瞬间拉升到整个民族的精神图腾的构建。这使我意识到,我们当下的每一个细微感受,都并非孤立存在,而是深深植根于历史的土壤之中,并注定要成为未来的回响。这本书提供了一种看待世界的方式,一种超脱于日常琐碎的视角,它让我们看到,即便是最平凡的人,其情感挣扎和对美的追寻,也具有跨越时代的史诗意义。它不是一本仅仅用来消遣的书籍,它更像是一份精神地图,指引读者去探索自身内心深处那些尚未被命名的、最原始的渴望和恐惧。每次合上书页,我都会感觉自己的精神世界被重新校准过,充满了对更深层次意义的探索欲。
评分老实讲,这本书的阅读体验并非总是轻松愉快的,它更像是一场漫长而略带眩晕的旅程。我必须承认,有些篇章的晦涩程度,让我不得不频繁查阅注释,否则理解起来会像在浓雾中摸索。诗人的叙事逻辑和意象跳跃性非常强,上一句还在描绘少女的眼波流转,下一句可能就突然跳转到历史的宏大叙事或凯尔特神话的晦涩角落。这种强烈的跳跃感,初看时会让人感到有些不知所措,甚至觉得诗人的思路跳跃得有些过于个人化,缺乏普世的易读性。但是,坚持读下去,你会发现,正是这种“不友好”的结构,构成了其独特的魅力。它拒绝被轻易捕获,它要求读者主动去构建意义,去填补那些留白之处。对我而言,它更像是一份邀请函,邀请我进入诗人那复杂、多层次的精神世界进行一场探险。每一次重新阅读,我都能从不同的角度解读出新的含义,这无疑是区分一部伟大作品和平庸之作的关键所在。
评分当时只贪图这版是中英双语,可惜翻译及排版都不完美。
评分2018年此书荣获第十五届上海图书奖,可见质量过硬。
评分只能说,诗歌真的无法翻译。
评分当时只贪图这版是中英双语,可惜翻译及排版都不完美。
评分比起更风靡的袁先生的译本,更喜欢这个版本的译作,可能是这个译本的文字用的更重更深远的缘故吧,比起袁先生的从容淡定,个人更喜欢这种情感更浓的笔风。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有