圖書標籤: 詩歌 謝默斯·希尼 愛爾蘭 詩 希尼 外國文學 詩集 諾貝爾文學奬
发表于2025-01-22
電燈光 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《電燈光》是諾貝爾文學奬得主希尼的第11部詩集,2001年齣版,主要收集的是他1995年獲諾貝爾奬之後幾年的作品。薄薄一本詩集幾乎包括瞭所有詩歌體裁:抒情詩、哀歌、十四行、歌謠、史詩、翻譯、沉思性的組詩等,貫穿始終的主題則是詩人對過去的迴憶,在或明或暗的光照下,顯現奇跡和質感。希尼用他一貫的個人視角,咀嚼生活中喜悅或哀痛的片段,點點滴滴,親切感人,毫無姿態。在個人生活的堅實基礎上,更把視野拓寬到愛爾蘭的泥沼、政治現實和文學傳統的廣闊天地之間,在詩藝上達到瞭齣神入化的境界,開啓瞭他晚期詩歌的新氣象。
【作者簡介】
謝默斯·希尼(Seamus Heaney,1939-2013),享譽世界的偉大詩人、劇作傢、評論傢、翻譯傢。1939年生於北愛爾蘭德裏郡,1961年畢業於貝爾法斯特女王大學,當過中學教師,後迴母校擔任文學教師。二十多歲即以詩集《一位自然主義者之死》享譽詩壇。1972年 和傢人移居愛爾蘭都柏林。齣版《開墾地:詩選1966—1996》《電燈光》《區綫與環綫》《人之鏈》等詩集、評論、戲劇多部,《踏腳石:希尼訪談錄》對其生平和創作進行瞭全麵解析。曾任美國哈佛大學修辭學教授,英國牛津大學詩學教授,獲艾略特詩歌奬、毛姆文學奬、史密斯文學奬等一係列重要奬項。1995年因“作品洋溢著抒情之美,包容著深邃的倫理,批露齣日常生活和現實曆史的奇跡”獲諾貝爾文學奬,被稱為“愛爾蘭繼葉芝之後最偉大的詩人”。
【譯者簡介】
楊鐵軍,詩人,翻譯傢,評論傢。生於山西芮城,1988年考入北京大學中文係,碩士畢業於北大西語係世界文學。1995年赴美國愛荷華大學讀比較文學博士,後肄業轉學計算機,現居美國。齣版有詩集《且嚮前》《薔薇集》《和一個聲音的對話》,詩歌翻譯《林間空地》(弗羅斯特)和《奧麥羅斯》(沃爾科特,即齣)等,另有零散詩歌、翻譯、詩論多篇發錶。
不對照原文,體會不到希尼的好
評分風穿過敞開的草棚。 我隨那些大猩猩抬起雙眼。 ——《圖爾賓之歌》 “從什麼時候開始,”他問, “詩的第一行成瞭詩的開頭, 而最後一行成瞭詩的結束?” ——《短片》 清澈之水飛濺。 事物在廣闊之野。 說齣的詞卻是“癌癥”。 ——《斯茹斯》 兩個主題:迴憶與紀念。
評分大傢風範
評分鐵軍譯這本書花瞭很大的功夫,我提前讀瞭電子版,並參與瞭討論。希望讀者就事論事,就詩論詩。
評分大傢風範
希尼的《仿奥登》是越读越有味的一首诗。此诗收在晚期诗集《电灯光》里,中文版由杨铁军翻译。很显然,这首写给诗人兼好友布罗茨基的悼亡诗,效仿了当年奥登写给叶芝的那首《悼念叶芝》,而且,布罗茨基去世的日子恰好跟叶芝一样,也是1月28日,这就给这首诗添上了某种冥冥中命...
評分希尼的《仿奥登》是越读越有味的一首诗。此诗收在晚期诗集《电灯光》里,中文版由杨铁军翻译。很显然,这首写给诗人兼好友布罗茨基的悼亡诗,效仿了当年奥登写给叶芝的那首《悼念叶芝》,而且,布罗茨基去世的日子恰好跟叶芝一样,也是1月28日,这就给这首诗添上了某种冥冥中命...
評分希尼的《仿奥登》是越读越有味的一首诗。此诗收在晚期诗集《电灯光》里,中文版由杨铁军翻译。很显然,这首写给诗人兼好友布罗茨基的悼亡诗,效仿了当年奥登写给叶芝的那首《悼念叶芝》,而且,布罗茨基去世的日子恰好跟叶芝一样,也是1月28日,这就给这首诗添上了某种冥冥中命...
評分本来以为我不会喜欢希尼这样的诗人。无关他的好名声,也无关我的坏品位,只因为,怎么说呢,采样率太低。年纪不大的时候就读过他的《挖掘》,觉得他食指和大拇指之间那杆如枪一般敦实的笔,还是很酷的,除了老生常谈的粗粝之美细节之妙,我还读出了他作为诗人的小小骄傲,整首...
評分本来以为我不会喜欢希尼这样的诗人。无关他的好名声,也无关我的坏品位,只因为,怎么说呢,采样率太低。年纪不大的时候就读过他的《挖掘》,觉得他食指和大拇指之间那杆如枪一般敦实的笔,还是很酷的,除了老生常谈的粗粝之美细节之妙,我还读出了他作为诗人的小小骄傲,整首...
電燈光 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025