“无论置身何处,我们的某一部分都是异乡人(strangers)”。本书是著名文学翻译家、学者林少华先生的散文集,是他近年对当下社会生活的思考和感悟。谁又不是异乡人呢?也许你身在异乡,漂泊无依;也许你感到孤独,即便置身人群之中,心灵的异乡人无处不在。林少华老师的文字抒情意味浓厚,充满智慧与禅意,无处不在暗示着我们——你,要如何才能获得身心安顿?
幸福,其实并不遥远。
林少华 ,著名文学翻译家,学者,中国海洋大学外国语学院教授。兼任中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会副主席。著有《落花之美》《为了灵魂的自由》《乡愁与良知》《高墙与鸡蛋》《夜雨灯》《林少华看村上:村上文学35年》。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》等村上春树系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡七十余部,广为流布,影响深远。
城市与乡村、村上与莫言的文学对比、精致的利己主义、孤独、学术与官僚。。。散文集总是零散的将文章堆砌在一起,所以每次看散文这类东西我更倾向于一篇一篇地看,而不是将它们统统放在一起,一下午消化殆尽。但不得不说的是,林老师的文风还是很对我的胃口,描写起风景来词语...
评分如果你置身人群之中,却不时产生疏离感与孤独感;如果你身在故乡,却不时有心灵漂泊之感;如果你正在异乡,感觉孤立无援、无所凭籍……《异乡人》是一部让你停下来,重新审视自己与世界之间关系的书。
评分在中国一提起林少华,很多人都会想到村上春树。作为中国翻译村上作品最多也是最著名的翻译家,自1989年《挪威的森林》以来,林少华已陆续翻译41卷村上春树文集及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成等人作品。对于许多通过林少华译作而喜欢村上春树作品的大陆读者而言,有时候甚至...
评分看过林老师翻译的很多本书,但他写的这是第一本。一开始以为是小说,拿到书后才发现是散文,说实话,我不爱读散文,别人的感悟大多对我而言如隔靴挠痒,因此,好多散文读一半便放弃了。但这本《异乡人》却让我爱不释手,很想一口气读完,虽是散文,但却有很强的画面感,个人小...
评分看过林老师翻译的很多本书,但他写的这是第一本。一开始以为是小说,拿到书后才发现是散文,说实话,我不爱读散文,别人的感悟大多对我而言如隔靴挠痒,因此,好多散文读一半便放弃了。但这本《异乡人》却让我爱不释手,很想一口气读完,虽是散文,但却有很强的画面感,个人小...
妙趣横生,活得简单。
评分不行。借着村上出个东西赚钱的。
评分从一个人的文字应该能看出他的为人,万万没想到,脱离出村上译作的影子,林少华本人的风格确实这样朴实的。跟他的出身和境遇还是有很大关系的吧,闲时读来了解一下翻译家的生活感悟也不错。还有些冷幽默。
评分林老师,文字里透着的对世间事物的敬畏和感恩之心 。强烈推荐!
评分不好看,没读完
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有