A riveting, kaleidoscopic debut novel and the beginning of a major career: a novel about race, history, ancestry, love, and time that traces the descendants of two sisters torn apart in eighteenth-century Africa across three hundred years in Ghana and America.
Two half sisters, Effia and Esi, unknown to each other, are born into different villages in eighteenth-century Ghana. Effia is married off to an Englishman and will live in comfort in the palatial rooms of Cape Coast Castle, raising children who will be sent abroad to be educated before returning to the Gold Coast to serve as administrators of the empire. Esi, imprisoned beneath Effia in the Castle's women's dungeon and then shipped off on a boat bound for America, will be sold into slavery. Stretching from the wars of Ghana to slavery and the Civil War in America, from the coal mines in the American South to the Great Migration to twentieth-century Harlem, Yaa Gyasi's novel moves through histories and geographies and captures--with outstanding economy and force-- the troubled spirit of our own nation. She has written a modern masterpiece.
YAA GYASI was born in Ghana and raised in Huntsville, Alabama. She is a graduate of the Iowa Writers' Workshop and lives in Berkeley, California.
七分张上取整,26万字,纸质书,大概看了五个小时。1989年的姑娘写的书,在斯坦福读的文学学士,写法上很成熟,构思上有一点《百年孤独》的意思,但是欠火候,原因是整体“白描”。 分别写了两个非洲家族八代人的故事,每个章节一个主人公,一万字左右把这个主人公的成长,组建...
评分七分张上取整,26万字,纸质书,大概看了五个小时。1989年的姑娘写的书,在斯坦福读的文学学士,写法上很成熟,构思上有一点《百年孤独》的意思,但是欠火候,原因是整体“白描”。 分别写了两个非洲家族八代人的故事,每个章节一个主人公,一万字左右把这个主人公的成长,组建...
评分七分张上取整,26万字,纸质书,大概看了五个小时。1989年的姑娘写的书,在斯坦福读的文学学士,写法上很成熟,构思上有一点《百年孤独》的意思,但是欠火候,原因是整体“白描”。 分别写了两个非洲家族八代人的故事,每个章节一个主人公,一万字左右把这个主人公的成长,组建...
评分七分张上取整,26万字,纸质书,大概看了五个小时。1989年的姑娘写的书,在斯坦福读的文学学士,写法上很成熟,构思上有一点《百年孤独》的意思,但是欠火候,原因是整体“白描”。 分别写了两个非洲家族八代人的故事,每个章节一个主人公,一万字左右把这个主人公的成长,组建...
评分七分张上取整,26万字,纸质书,大概看了五个小时。1989年的姑娘写的书,在斯坦福读的文学学士,写法上很成熟,构思上有一点《百年孤独》的意思,但是欠火候,原因是整体“白描”。 分别写了两个非洲家族八代人的故事,每个章节一个主人公,一万字左右把这个主人公的成长,组建...
读完这本书,我感觉自己仿佛经历了一场漫长的旅程。它不是那种轻松愉快的消遣读物,而是一次需要投入时间和情感的深度探索。作者构建了一个宏大的世界,这个世界充满了矛盾与冲突,充满了希望与绝望。我被书中人物的命运所吸引,他们如同被时代的巨轮碾压,却又在缝隙中努力寻找生存的可能。我看到了不同世代的女性,她们身上所承担的责任,她们所面对的挑战,以及她们所展现出的坚韧。作者的叙事方式非常独特,她用一种冷静而客观的笔触,描绘了那些充满情感冲击力的事件。这种对比,反而让情感更加强烈地渗透出来。我喜欢书中对细节的描写,那些生活中的琐碎,那些人际的交往,都充满了真实感。它让我看到了,即使在最艰难的环境下,人们依然能够建立联系,依然能够传递爱与希望。这本书带给我的不仅仅是故事,更是一种对人性的深刻理解,一种对历史的敬畏,以及一种对未来的思考。它是一次心灵的洗礼,让我更加深刻地认识到,我们是谁,我们从哪里来,又要到哪里去。
评分我一直以为自己对历史题材的小说有一定的了解,直到我遇到了这本书。它完全颠覆了我以往的认知。作者以一种近乎残酷的真实,展现了历史洪流中无数个体命运的沉浮。我读到那些被剥夺了名字、被剥夺了自由的人们,他们的生活被赤裸裸地暴露出来,没有丝毫的美化和遮掩。这种真实感,有时候让我感到窒息,有时候又让我感到一种莫名的振奋。因为即使在最黑暗的时刻,人性的光芒也从未被完全熄灭。那些微小的反抗,那些对自由的渴望,那些在绝望中孕育出的希望,都如同暗夜中的星辰,虽然微弱,却足以照亮前行的路。我惊叹于作者驾驭如此宏大叙事的能力,她能够将无数个看似零散的故事串联起来,形成一股强大的叙事洪流,直击人心。每一次翻页,都像是在开启一段新的旅程,充满了未知和震撼。我看到了不同文化之间的碰撞与交融,看到了权力如何扭曲人心,也看到了爱如何超越一切界限。这本书让我认识到,历史不是教科书上冰冷的文字,而是由无数个鲜活的生命谱写而成的篇章,每一段都值得被铭记,被理解。
评分这绝对是一本值得反复阅读的书。每一次重温,我都会有新的发现,新的感悟。第一次读的时候,我更多地被故事的曲折情节所吸引,被人物的命运所牵动。但随着时间的推移,当我再次回想起书中的某些场景,我才真正体会到作者所要传达的深层含义。它不仅仅是一个关于过去的故事,更是对当下和未来的深刻反思。书中关于身份认同的探讨,关于传承与遗忘的辩证,都与我们现代人的生活息息相关。我开始思考,我们如何看待自己的过去,如何理解我们所继承的遗产,又如何在未来的道路上做出选择。作者的叙事结构非常巧妙,她运用了一种非线性的叙事方式,将不同时间、不同地点的人物故事巧妙地穿插在一起,形成一种回环往复的叙事张力。这种结构本身就仿佛在呼应着时间的流逝和命运的轮回。我喜欢作者对细节的刻画,那些看似不经意的描写,却蕴含着深意,能够勾勒出人物的内心世界,也能够烘托出时代的氛围。它就像一壶陈年的老酒,需要慢慢品味,才能体会到其中醇厚的韵味。
评分我从未读过一本如此“厚重”的书,它的厚重并非来自于篇幅,而是来自于它所承载的重量。从翻开第一页开始,我就被一种难以言喻的情感所裹挟,仿佛置身于一个巨大的漩涡之中,被历史的洪流无情地卷走。书中的人物,他们是如此的真实,他们的喜怒哀乐,他们的痛苦挣扎,都让我感同身受。我看到他们在极端环境下所爆发出的惊人力量,也看到他们在绝望中所展现出的脆弱。作者的文字具有一种穿透力,它能够直抵人心的最深处,唤醒那些沉睡的情感。我常常在阅读过程中,眼眶湿润,或因感动,或因悲伤,或因愤怒。它让我重新审视那些我曾经习以为常的概念,例如自由、正义、爱与恨。我意识到,这些概念并非一成不变,它们在历史的长河中,经历了怎样的演变,又承载了怎样的意义。这本书让我更加珍惜当下所拥有的,也让我更加敬畏历史所赋予的。它是一面镜子,照见了人性的复杂与光辉,也照见了历史的残酷与无情。
评分这本书,我断断续续地读了几个月,终于合上了最后一页。很难用只言片语来概括它带给我的感受。它就像一个巨大而复杂的织锦,每一根线都承载着不同的故事、不同的命运,而这些线又错综复杂地交织在一起,构成了一幅宏大的历史画卷。我常常在阅读过程中停下来,去回味某个角色的经历,去想象他们所处的那个时代。书中的人物,无论他们的出身如何,无论他们经历了怎样的磨难,都散发着一种顽强的生命力。他们不是完美的英雄,而是有着七情六欲的普通人,他们的选择,他们的挣扎,都充满了人性的光辉和阴影。作者的笔触细腻而深沉,她能够捕捉到最细微的情感变化,能够描绘出最宏大的时代变迁。读这本书,就像是在与无数个灵魂进行对话,他们来自不同的时空,却在某个时刻,以某种方式,与我产生了共鸣。我被他们的坚韧所感动,被他们的悲伤所触动,也被他们的希望所鼓舞。这本书不仅仅是一个故事,它更像是一次沉浸式的体验,让我得以窥见人性的复杂,历史的无常,以及时间的力量。它让我反思,让我们思考,是什么塑造了我们,又是什么让我们成为我们。
评分“The family is like the forest: if you are outside it is dense; if you are inside you see that each tree has its own position.” 故事贯穿三百年,两条分支,一条在非洲加纳,一条在美国,同母异父的姐妹走上了截然不同的命途。每一个章节都讲述了一个人物的故事,并间接展示了当时的时代背景和集体命运。关于历史,也关于身份;关于种族,也关于抗争。
评分(可能是)少见的从一个母亲开始的family tree。比起庞大的史诗更像是口口相传的一千零一夜故事。神秘和象征。黑人小孩和白色美术馆的对比很有趣,从来没想过西方艺术的“白盒子”本身可能有种族含义。
评分超棒
评分不太推荐在阴郁天气的Auckland拿来听-需要个大晴天
评分故事开始自黑奴还在源源不断被运往欧洲和美洲大陆时代的加纳,来自同一个母亲的两个女儿因部族战争而从未谋面。留在非洲的及其后代见证的是殖民地黑人的历史,被卖去美国的,则一代代地见证黑人从黑奴向“非裔美国人”身份的变化。故事分两条线在两人的后代之间穿插讲述,各有风味。六代人之后,两人的后裔以陌生人的身份相遇,一个怕火,一个忌惮海洋——据他的长辈说这是刻在黑人骨血里的恐惧,因为大海将他们的祖先带离非洲。出于各自对身份认同的思考,两个已无从相认的人一同回到加纳,招揽生意的小男孩热情地招呼他们“去看大城堡吗”——那里曾是英国人储存尚未运出的黑奴的地方。很好读的一本历史小说,有声书的朗读者还用非洲口音和美音区分了两条线,很有画面感。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有