Kathleen joins her husband for a three-month trip to New Zealand when he’s hired by a film studio in Wellington. Leaving behind all that is familiar in her comfortable corner in Southern California, she realizes that the past twenty years have been so tightly woven into the life of her only daughter that she’s not sure who she is on her own or with her husband. In her isolation, Kathleen begins to contemplate reinventing herself, but before her crazy schemes take flight, she meets Jill at the Chocolate Fish café. Even though the two women are very different at first glance, they find they share a common Sisterchick heart and instantly forge a friendship that takes them on a journey where both Kathleen and Jill find that God has returned to them the truest part of themselves that was set aside so many years ago.
Topsy-Turvy Down Under
SISTERCHICK TM n. : a friend who shares the deepest wonders of your heart, loves you like a sister, and provides a reality check when you’re being a brat.
When Kathleen and her husband, Tony, pack up and fly off to New Zealand for Tony’s three-month film job, Kathleen discovers more than her geography has flip-flopped. In the land down under, comfort food comes in a jar labeled “Vegemite,” gardens sprout hobbit statues, and, if you’re not careful, you just might venture into the Chocolate Fish café with feathers in your hair.
Of course, the feathers could open up a conversation with fellow diner Jill, also a California girl and an instant SISTERCHICK. Together they take in a performance at the Sydney Opera House; hold “hands” with a mama kangaroo and greet her in-pocket joey; watch dolphins surf the New Zealand waves; and discover that, in a topsy-turvy land where “Bob’s your uncle” is a statement that actually makes sense, one’s heart is likely to fall head over heels into a deeper sense of God’s love.
Story Behind the Book
“My motivation for the Sisterchicks™ books came from being involved with so many women who get halfway through life and shipwreck their faith or their families in search of themselves. I wanted to write a book that extols faithfulness and shines the light on God’s plan for a woman’s life, which is always more gigantic and more mysterious than she ever first believed. On the edge of my heart sits a constant prayer for the reader who lifts the covers of these books and snuggles in for a cozy read. My prayer is that she will be filled with hope and will come closer than ever to the One who loves to sprinkle His wonders over our days.”
评分
评分
评分
评分
这部作品,坦白说,完全没有触及到我预期的那种异域风情和姐妹情谊的火花。我原本设想的是一出充满阳光、沙滩,或许还有点小小的文化冲突和温馨和解的澳洲冒险故事,毕竟书名听起来就带着一股热辣辣的南半球气息和亲密的女性关系暗示。然而,展现在我面前的,更像是一部冗长、节奏拖沓的室内剧,主要围绕着一堆模糊不清的家庭财务问题和一些令人昏昏欲睡的邻里八卦展开。作者似乎将大量的笔墨放在了描述主人公如何为了一笔继承的遗产而与一位脾气古怪的远房表亲进行无休止的信件往来,这些信件的内容充斥着法律术语和毫无新意的争吵,读起来简直像在啃一本过时的税务手册。我期待的“Down Under”的壮丽景观,比如广袤的内陆、跳跃的袋鼠,甚至是悉尼歌剧院的惊鸿一瞥,完全没有出现,取而代之的是无尽的客厅场景和对老旧家具的细致描摹,仿佛这本书的背景设定是一间布满灰尘的古董店,而不是一个充满活力的国家。角色的塑造也极其扁平,所谓的“姐妹情”缺乏可信的基础,她们的对话充满了刻意的停顿和重复,让人感觉像是在看一场未经排练的业余话剧。对于一本声称具有旅行色彩的小说而言,它最大的失败在于彻底地“去地域化”了。
评分从文学角度来看,这部作品的结构混乱得令人发指。它仿佛是三本不相干的小说被粗暴地粘合在一起。第一部分沉迷于对主角在新州(New South Wales)一处偏远小镇的房产产权历史的考据,引用了大量的地契和历史记录,读起来枯燥乏味至极。过渡到第二部分,叙事突然转向了对本地一家独立书店日常经营的详细描绘,包括进货流程、库存管理,以及店主与一位神秘的、只通过邮件联系的供应商之间的复杂业务关系。而所谓的“Down Under”元素,仅仅是作为背景布景,模糊地提到了几次炎热的天气和一些不具名的当地特色植物。最让我困惑的是,第三部分几乎完全变成了一部关于主角学习使用一种全新的、极其复杂的电子记账系统的操作指南。哪里有姐妹情?哪里有冒险?只有无尽的、令人昏昏欲睡的文书工作和机械操作的描述,仿佛这是一份被过度拉长的工作报告,而不是一部旨在娱乐读者的文学作品。
评分翻开这本书时,我的心情是极其雀跃的,我期待那种能让我立刻想打包行李飞往墨尔本或者珀斯的冲动。但是,随之而来的是一种深深的失落感。这部作品的叙事焦点似乎完全偏离了任何可能吸引人的主题。它花费了整整一半的篇幅来刻画主角对一种她声称非常热爱的本地烘焙食品——一种类似司康饼但口感异常坚韧的东西——的痴迷,以及她尝试改进配方的挫败过程。这种对美食制作的过度细致描写,如果放在一本烹饪书中或许可以接受,但在小说中,它完全成了叙事上的巨大阻碍。人物之间的互动,尤其是两位核心女性角色之间,充满了令人费解的沉默和心照不宣的误解,这种“默契”与其说是姐妹间的深刻联结,不如说是作者偷懒、不愿写出真正对话的借口。而且,故事中穿插的几段关于当地园艺协会活动的描述,冗长得让人怀疑作者是否只是想借写书的机会记录下自己参加的社区活动。它像是一部由一个对澳洲生活有非常狭隘、甚至可以说是室内化理解的人写成的作品,完全没有展现出那种广阔、自由、充满异域风情的魅力。
评分这部作品的语调异常平淡,缺乏任何能抓住读者注意力的戏剧张力或情感共鸣。它将两个原本可以充满活力的女性角色置于一个充满异国情调的背景下,却没有让她们真正地“活”起来。相反,她们的日常充满了对琐碎家务的过度关注,比如她们如何争论哪种牌子的除虫剂对付本地常见的蚂蚁最有效,以及对当地邮政系统效率低下的无休止的抱怨。这种描绘与其说是展现了真实的生活,不如说是展现了一种对生活最表层、最无趣部分的僵硬复刻。我寻找的是“姐妹情”带来的互相支持和成长,但我得到的是两个互相回避、沉浸在各自狭隘世界中的个体。故事的高潮,如果硬要说有的话,似乎是她们成功地将一个堆积了数月的未分类回收物成功送到了镇上的回收站。这种程度的“成就感”对于一部小说来说,未免太低了。整本书就像一杯被反复稀释了十遍的茶,颜色和味道都淡得几乎察觉不到了,完全没有体现出书名所承诺的任何热情或刺激。
评分读完这本小说,我感到一股强烈的“被愚弄”感。书名中那股活泼、带着俚语色彩的“Sisterchicks”的暗示,完全是一个误导性的陷阱。我期待的是那种充满俚语笑话、直率有趣的女性友谊,或许还有一些关于适应新环境的趣闻轶事。然而,这本小说提供的是一种异常克制、甚至可以说是压抑的叙事风格。主角和她所谓的“姐妹”之间,关系紧张得像是两块相互排斥的磁铁,她们的交流充满了委婉语和未言明的怨怼,让人读得十分憋屈。更令人不解的是,故事中反复出现的主题似乎是关于修复一辆老旧的、无法启动的家用割草机。这台机器被赋予了近乎象征性的重要性,但它最终的命运,以及它如何影响了主角的人生轨迹,都没有得到一个令人满意的交代。这种对日常琐事的执着放大,使得任何可能发生的戏剧性冲突都被稀释得无影无踪,最终,读者留下的是对一台生锈机器的模糊印象,而不是对人物命运的任何情感投入。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有