《四库全书初次进呈存目》清乾隆间敕撰,是四库全书馆自行撰写的最初的提要。今存1878篇提要,其中1869篇提要完整,9篇提要为残篇。该书是一部重要的四库学文献,在《四库全书》诸提要稿中,处于承前启后的地位,也是此后《四库全书总目提要》和阁书提要的基础,于研究清代学术与文化具有重要的参考价值。
江庆柏,男,1951年生,江苏宜兴人。现为南京师范大学古文献研究所研究员、博士生导师。主要研究方向为中国古典文献学、四库学、清代文献学、江苏地方文献学。出版著作《江苏艺文志》(副主编,1994-1996年江苏人民出版社)、《清代人物生卒年表》(2005年人民文学出版社)、《清朝进士题名录》(2007年中华书局)、《四库全书荟要总目提要》(2009年人民文学出版社)等
以文脉论,译者应该读读胡适的《文学改良刍议》。 以文德论,译者给自己译的书打5星轻浮自满愚蠢。 以文才论,译者的汉语掌握能力只达到初中生水平。 以上各去一星,浪费纸张精装增加环境负担去一星。 水平只相当于初中生的遣词造句、堆砌辞藻。 ...
评分记得当年初入英文系念书时,在外文图书室里偶然翻到一本页面发黄的小书,题名《金果小枝》,内含外国历代著名短诗,并做一一鉴赏点评。彼时正处在青春如诗如歌的年纪,偶遇此书,如获至宝,爱不释手。也便是从这本书中,首次认识了美国诗人罗伯特•弗罗斯特(Robert Frost)...
评分在《悲伤与理智》中《求爱于无生命者》一文,布罗茨基为我们指出了诗歌写作的两条道路。他将其归结为“这个世界两种存在于自然的方式”,其一“是脱得只剩下裤衩,或是更进一步,把自己袒露给所谓的自然元素”,其二则举曼德尔斯塔姆的四行诗为例说明。在这四行诗中,曼德尔斯...
评分正如弗罗斯特在《我失去的青春》中所写的诗句“一个男孩的意愿是风的意愿,青春的记忆是长长的,长长的记忆”一样,这本杨铁军编译的《林间空地》带我们走进一个男孩的青春,直到风顺着诗人的诗句一直走到他的世界末端。这本诗选的诗歌的时间从1913年开始,直到1962年结束,也...
评分正如弗罗斯特在《我失去的青春》中所写的诗句“一个男孩的意愿是风的意愿,青春的记忆是长长的,长长的记忆”一样,这本杨铁军编译的《林间空地》带我们走进一个男孩的青春,直到风顺着诗人的诗句一直走到他的世界末端。这本诗选的诗歌的时间从1913年开始,直到1962年结束,也...
我对书中几个核心人物的塑造,感到一种近乎矛盾的复杂性。他们不是那种非黑即白的脸谱式人物,而是充满了人性的灰色地带。最让我印象深刻的是那位看似坚不可摧的学者,他所有的理性外壳下,隐藏着对某种遥远记忆近乎偏执的追逐。这种内在的撕裂感,被作者处理得极其微妙。书中并没有直接给出“他很痛苦”这样的结论,而是通过他处理信件的方式、他对特定颜色(比如深靛蓝)的反应,来侧面烘托出他内心的波澜。这种“不直说”的处理方式,极大地考验了读者的共情能力和分析能力。我甚至会忍不住去设想,如果我是他,在那个特定的情境下,我的选择会是什么。更妙的是,配角们也绝非可有可无的背景板,他们各自带着自己沉重的行李箱,与主角的命运线在关键时刻产生交集,每一次碰撞都激发出新的火花,将原本平缓的叙事推向新的高潮。这种群像描写的功力,令人叹服。
评分这本书的语言风格简直是一场盛宴,充满了古典的韵味和诗意的穿透力。我不得不承认,一开始我差点被那些华丽的辞藻劝退,觉得有些过于雕琢了。但读着读着,就发现那些看似繁复的句子结构和罕见的词汇,其实是构建世界观的基石。它营造出了一种既疏离又亲密的阅读体验。作者对场景的描绘,简直是教科书级别的“移情于物”。比如对那座古老钟楼的刻画,不仅仅是描绘了砖石的斑驳和时间的流逝,更像是赋予了这座建筑一个沉睡的灵魂。它见证了多少悲欢离合,而这些,都巧妙地融化在了对光影、灰尘和苔藓的细致描摹之中。这种叙事手法,要求读者必须放慢脚步,去感受每一个词语的重量和它所承载的情感负荷。与那些追求简洁有力的现代文学不同,这本书像是一幅需要用放大镜去欣赏的油画,每一个笔触都充满了深思熟虑。它提醒了我,语言本身就是一种强大的魔法,能够将最平凡的事物变得不朽。
评分这本书最让我感到震撼的,是它对“时间”这一概念的解构。它不是按照线性的、我们日常习惯的方式去推进故事的,而是像一个破碎的万花筒,各种时间片段——遥远的过去、某个瞬间的现在、以及充满不确定性的未来——相互渗透、彼此影响。有时候,我甚至会觉得自己在阅读一份被时间错置的档案。这种非线性的结构,初看之下确实会让人有些迷失方向,需要不断地在记忆和现实之间跳跃。但一旦你适应了这种节奏,你会发现这正是作者想要表达的主题:过去从未真正过去,它以幽灵的形态潜伏在我们每一个决定的背后。特别是书中反复出现的那个梦境片段,每次出现都有细微的变化,如同对同一事件的不同角度的审视。这种结构上的创新,极大地增强了故事的宿命感和回味悠长的意境,让读者在合上书本之后,依然需要在脑海中进行一次漫长的“时间重组”工程。
评分坦白说,这是一本需要“沉下心”来读的书,它不适合在嘈杂的环境中匆匆翻阅。我是在一个安静的冬夜,壁炉里噼啪作响,才真正体会到它的魅力。这本书的氛围营造得非常成功,它构建了一个封闭而又充满象征意义的空间。读者仿佛被带入了一个特定的气候带,那里空气稀薄,光线昏暗,充满了某种古老仪式的肃穆感。我尤其喜欢作者对环境噪音的处理,那种仿佛能听见的“寂静”,比任何喧嚣的描写都要来得震撼人心。它让我意识到,真正的恐怖或深刻,往往不在于外在的冲突,而在于心灵深处的荒芜与不确定性。这本书更像是一次对阅读者心性的打磨和审视,它不给你廉价的安慰或快速的解脱,而是提供了一个深邃的矿井,让你带着自己的工具和勇气,去挖掘那些埋藏在人性最深处的秘密。读完之后,人会变得稍微沉静一些,对世界的认知也多了一层内敛的理解。
评分这本书,初读时总感觉像是在迷雾中行走,情节的推进带着一种难以言喻的克制感。作者似乎很懂得如何调动读者的好奇心,却又吝啬于直接给出答案。我特别欣赏那种留白的处理,人物的内心世界并非一览无余,而是像一块被时光打磨过的玉石,需要我们自己去细细品味那些细微的裂痕和光泽。那种感觉,就像是翻阅一本年代久远的笔记,每一页都沾染着历史的尘埃,却又字字珠玑。比如书中描绘的那场突如其来的暴雨,与其说是一场自然现象,不如说是对主角内心深处压抑情感的一次集中爆发的隐喻。雨声、泥泞、还有那种湿冷的感觉,都被描绘得如此真实,让你几乎能闻到空气中泥土的气息。我花了很长时间去揣摩作者在这些细节上的用意,这让阅读过程成了一种主动的探索,而非被动的接受信息。这种叙事方式,对于习惯了快节奏、直白情节的读者来说,或许会有些挑战,但一旦你沉浸其中,那种被深度吸引的感觉,是其他很多作品难以比拟的。它不是那种读完就扔的书,而是会像一颗种子一样,在你心底悄悄生根发芽,时不时会冒出一些新的感悟。
评分读完以后才看了前面的译序,几个比较明晰的感想都被写到了。 第一个是诗中呈现的人与自然的关系:敬畏,依赖,亲密;狼狈,顽强,孤单。第二个是译者说的作者的美国意识,对我来说是美国想象,这些诗强化了我对美国某一面的想象,经常无法落实但是由衷地感慨,美国人好像确实有点那样啊。第三个是那些对话体的叙事长诗,译者说是作者的最高成就,牧歌传统什么的,我不懂。我只是读的时候非常喜欢,觉得短篇小说应该可以借鉴,字里行间风声呼呼的。 个人觉得翻译非常好,准确方面不知道,但是是非常好的汉语。
评分不好意思!弗罗斯特这种精英阶层白男+到乡村体验生活的知识分子+说教哲理派+虚伪的美国梦代表这几点加起来又戳到我死穴了(死穴太多了
评分读完以后才看了前面的译序,几个比较明晰的感想都被写到了。 第一个是诗中呈现的人与自然的关系:敬畏,依赖,亲密;狼狈,顽强,孤单。第二个是译者说的作者的美国意识,对我来说是美国想象,这些诗强化了我对美国某一面的想象,经常无法落实但是由衷地感慨,美国人好像确实有点那样啊。第三个是那些对话体的叙事长诗,译者说是作者的最高成就,牧歌传统什么的,我不懂。我只是读的时候非常喜欢,觉得短篇小说应该可以借鉴,字里行间风声呼呼的。 个人觉得翻译非常好,准确方面不知道,但是是非常好的汉语。
评分读完以后才看了前面的译序,几个比较明晰的感想都被写到了。 第一个是诗中呈现的人与自然的关系:敬畏,依赖,亲密;狼狈,顽强,孤单。第二个是译者说的作者的美国意识,对我来说是美国想象,这些诗强化了我对美国某一面的想象,经常无法落实但是由衷地感慨,美国人好像确实有点那样啊。第三个是那些对话体的叙事长诗,译者说是作者的最高成就,牧歌传统什么的,我不懂。我只是读的时候非常喜欢,觉得短篇小说应该可以借鉴,字里行间风声呼呼的。 个人觉得翻译非常好,准确方面不知道,但是是非常好的汉语。
评分不好意思!弗罗斯特这种精英阶层白男+到乡村体验生活的知识分子+说教哲理派+虚伪的美国梦代表这几点加起来又戳到我死穴了(死穴太多了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有