《四庫全書初次進呈存目》清乾隆間敕撰,是四庫全書館自行撰寫的最初的提要。今存1878篇提要,其中1869篇提要完整,9篇提要為殘篇。該書是一部重要的四庫學文獻,在《四庫全書》諸提要稿中,處於承前啓後的地位,也是此後《四庫全書總目提要》和閣書提要的基礎,於研究清代學術與文化具有重要的參考價值。
江慶柏,男,1951年生,江蘇宜興人。現為南京師範大學古文獻研究所研究員、博士生導師。主要研究方嚮為中國古典文獻學、四庫學、清代文獻學、江蘇地方文獻學。齣版著作《江蘇藝文誌》(副主編,1994-1996年江蘇人民齣版社)、《清代人物生卒年錶》(2005年人民文學齣版社)、《清朝進士題名錄》(2007年中華書局)、《四庫全書薈要總目提要》(2009年人民文學齣版社)等
弗罗斯特对英语诗歌的最大贡献就是把由勃朗宁和哈代等人引入诗歌的短小、精悍的对话发展成了长篇的唠叨(押不押韵呢?没读过原文,不知道)。倘若是别人,我们或许会对这种冗长的唠叨却之不恭,但既然现在出自伟大的弗罗斯特诗人阁下,那我们就只好热烈地鼓掌了。 这篇小评论...
評分弗罗斯特(1874-1963)是二十世纪美国最伟大的诗人之一,这个评价应该没有什么争议。相比同时期其他的现代主义诗人,比如艾略特、庞德、史蒂文斯等,弗罗斯特的诗名大大超出了学院的范围,深入到美国社会的各个阶层,成为美国文化的重要遗产。弗罗斯特一开始的诗歌生涯并不...
評分弗罗斯特(1874-1963)是二十世纪美国最伟大的诗人之一,这个评价应该没有什么争议。相比同时期其他的现代主义诗人,比如艾略特、庞德、史蒂文斯等,弗罗斯特的诗名大大超出了学院的范围,深入到美国社会的各个阶层,成为美国文化的重要遗产。弗罗斯特一开始的诗歌生涯并不...
評分记得当年初入英文系念书时,在外文图书室里偶然翻到一本页面发黄的小书,题名《金果小枝》,内含外国历代著名短诗,并做一一鉴赏点评。彼时正处在青春如诗如歌的年纪,偶遇此书,如获至宝,爱不释手。也便是从这本书中,首次认识了美国诗人罗伯特•弗罗斯特(Robert Frost)...
評分不好意思!弗羅斯特這種精英階層白男+到鄉村體驗生活的知識分子+說教哲理派+虛僞的美國夢代錶這幾點加起來又戳到我死穴瞭(死穴太多瞭
评分讀完以後纔看瞭前麵的譯序,幾個比較明晰的感想都被寫到瞭。 第一個是詩中呈現的人與自然的關係:敬畏,依賴,親密;狼狽,頑強,孤單。第二個是譯者說的作者的美國意識,對我來說是美國想象,這些詩強化瞭我對美國某一麵的想象,經常無法落實但是由衷地感慨,美國人好像確實有點那樣啊。第三個是那些對話體的敘事長詩,譯者說是作者的最高成就,牧歌傳統什麼的,我不懂。我隻是讀的時候非常喜歡,覺得短篇小說應該可以藉鑒,字裏行間風聲呼呼的。 個人覺得翻譯非常好,準確方麵不知道,但是是非常好的漢語。
评分讀完以後纔看瞭前麵的譯序,幾個比較明晰的感想都被寫到瞭。 第一個是詩中呈現的人與自然的關係:敬畏,依賴,親密;狼狽,頑強,孤單。第二個是譯者說的作者的美國意識,對我來說是美國想象,這些詩強化瞭我對美國某一麵的想象,經常無法落實但是由衷地感慨,美國人好像確實有點那樣啊。第三個是那些對話體的敘事長詩,譯者說是作者的最高成就,牧歌傳統什麼的,我不懂。我隻是讀的時候非常喜歡,覺得短篇小說應該可以藉鑒,字裏行間風聲呼呼的。 個人覺得翻譯非常好,準確方麵不知道,但是是非常好的漢語。
评分不好意思!弗羅斯特這種精英階層白男+到鄉村體驗生活的知識分子+說教哲理派+虛僞的美國夢代錶這幾點加起來又戳到我死穴瞭(死穴太多瞭
评分讀完以後纔看瞭前麵的譯序,幾個比較明晰的感想都被寫到瞭。 第一個是詩中呈現的人與自然的關係:敬畏,依賴,親密;狼狽,頑強,孤單。第二個是譯者說的作者的美國意識,對我來說是美國想象,這些詩強化瞭我對美國某一麵的想象,經常無法落實但是由衷地感慨,美國人好像確實有點那樣啊。第三個是那些對話體的敘事長詩,譯者說是作者的最高成就,牧歌傳統什麼的,我不懂。我隻是讀的時候非常喜歡,覺得短篇小說應該可以藉鑒,字裏行間風聲呼呼的。 個人覺得翻譯非常好,準確方麵不知道,但是是非常好的漢語。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有