张友松译汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记

张友松译汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[美] 马克·吐温
出品人:
页数:498
译者:张友松
出版时间:2015-6
价格:58.00
装帧:精装
isbn号码:9787020099023
丛书系列:中国翻译家译丛
图书标签:
  • 马克·吐温
  • 张友松
  • 小说
  • 美国经典
  • 名著
  • 青少年
  • 美国经典,名著
  • 已购
  • 小说
  • 经典
  • 翻译
  • 冒险
  • 成长
  • 美国文学
  • 青少年读物
  • 文学名著
  • 童年
  • 探险
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汤姆·索亚历险记》发表于1876年,主人公汤姆·索亚天真活泼,富于幻想和冒险,不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,梦想干一番英雄事业。作品以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵,以其深具地方特色的幽默和对人物的敏锐观察,成为最伟大的儿童文学作品。

《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇,小说以风趣诙谐的手法,描写主人公哈克贝利为了追求自由的生活,离家出走并与黑奴吉姆结伴乘坐木筏沿密西西比河漂流的种种经历,塑造了一个不愿受“文明”社会约束、一心想回归大自然、聪明机灵但又不乏同情心的美国顽童形象。本书可以说是一幅杰出的美国社会生活风物图,被视为美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作。

旷世经典:两部不朽的美国文学丰碑 (书名:假设为《美国河畔的儿时梦:探寻哈克贝利与汤姆的彼岸世界》) 第一部分:密西西比河上的自由颂歌——《哈克贝利·费恩历险记》的深层解读 本书并非收录了马克·吐温笔下那两位家喻户晓的少年冒险故事的合集,而是聚焦于其核心的社会批判与人性探索,特别是对《哈克贝利·费恩历险记》进行了一次深入、多维度的剖析。 《哈克贝利·费恩历险记》常被誉为“美国文学的开端”,其伟大之处绝非仅仅在于它描绘了一段惊心动魄的河流漂流,而在于它以一个未受成人世界“文明”污染的孩童视角,无情地撕开了美国奴隶制度和虚伪宗教道德的遮羞布。 一、 漂泊中的道德觉醒:哈克与吉姆的关系重构 本书开篇便着重分析了哈克·费恩与逃亡奴隶吉姆之间复杂而深刻的关系演变。吉姆的形象远超一个逃亡者,他是哈克在冷漠社会中找到的第一个真正的人类连接点。书中详细探讨了“良心”与“社会规范”的冲突。当哈克挣扎于是否应该“出卖”吉姆,因为社会教导他帮助奴隶是“下地狱”的行为时,他的内心挣扎体现了人性中善良本能对僵化教条的胜利。我们剖析了哈克最终选择“去他妈的”偷窃和“下地狱”的宣言,将其置于美国道德史上一个决定性的转折点。 二、 密西西比河:自由的象征与文明的悖论 本书将密西西比河视为一个流动的、不受束缚的“自然社会”。在筏子上,哈克和吉姆构建了一个基于相互尊重、平等互助的微观社会结构,这与河岸上充斥着血亲复仇(如费兰氏族)、宗教伪善(如教徒伪君子)和愚昧暴力的“文明”世界形成了鲜明对比。我们通过对特定章节的文本细读,展现了河流如何成为逃避和重塑身份的空间,以及为什么“离开岸边”成为了哈克获得真正自由的先决条件。 三、 语言与方言的社会学意义 马克·吐温对美国地方方言的运用达到了登峰造极的地步。本书花费大量篇幅探讨了这种语言创新如何打破了东部精英文学的传统,赋予了作品强烈的地域色彩和民主精神。吉姆的语言,朴素而充满智慧,与那些受过良好教育却言语空洞的角色形成了鲜明对照,揭示了“受教育”与“真正有智慧”之间的巨大鸿沟。 --- 第二部分:理想主义的迷惘与童年想象力的疆界——《汤姆·索亚历险记》的浪漫主义底色 与哈克的现实主义漂流不同,《汤姆·索亚历险记》是献给浪漫主义和英雄主义的一曲赞歌。本书对汤姆的分析,侧重于探讨其幻想世界与现实世界的交织,以及这种交织如何塑造了一个特定时代的美国童年叙事。 一、 强盗、海盗与“英雄”的扮演游戏 汤姆的冒险核心在于他强烈的表演欲和对文学英雄的模仿。本书考察了汤姆如何将罗宾汉、海盗、印第安人等欧洲浪漫文学中的原型,移植到密苏里州圣彼得堡小镇的背景中。我们探讨了这种“游戏”的社会功能:在严格的十九世纪中西部社会规范下,扮演英雄是少年们释放压抑天性、构建自我价值的唯一合法途径。汤姆的“强盗团”与其说是犯罪组织,不如说是一个想象力的秘密社团。 二、 成人世界的影子:宝克与福格 汤姆的童年并非完全纯真。通过分析汤姆对宝克的迷恋,以及他对镇上居民行为的观察,本书揭示了童年是如何微妙地模仿和吸收成年世界的权力结构。宝克代表了汤姆对“高贵”与“疏离感”的向往,而福格(Huckleberry Finn)则代表了对不受约束的自由的原始渴望。汤姆的浪漫主义往往需要一个忠实听众(如哈克)来完成叙事的闭环。 三、 洞穴、宝藏与成长的洗礼 洞穴探险是汤姆故事的高潮,也是其从“扮演英雄”走向“真正英雄”的关键转折点。在黑暗、幽闭的洞穴中,汤姆与印奸乔的遭遇不再是游戏,而是生死考验。本书特别分析了这一场景如何迫使汤姆抛弃虚构的道具,直面真实的恐惧和责任,最终拯救了心爱之人(贝琪)和朋友(哈克)。这一经历标志着汤姆的“英雄之旅”的完成,他最终成功地将幻想世界的勇气,转化为了现实世界的担当。 --- 总结:文学遗产的双螺旋结构 本书的最终目标,是将这两部看似独立的少年故事置于更宏大的美国文化背景下进行审视。汤姆代表了美国对光荣、浪漫、自我塑造的理想化追求;而哈克则代表了对真实、平等、人性救赎的深刻探索。它们共同构成了一部关于美国精神如何诞生、挣扎和最终寻求解放的文学双螺旋。它们不仅仅是儿童的冒险故事,而是对一个国家在道德十字路口上的深刻自白。

作者简介

目录信息

《汤姆·索亚历险记》目录
第一章 汤姆贪玩好斗、东躲西藏
第二章 光荣的刷墙手
第三章 忙于打仗和恋爱
第四章 在主日学校大出风头
第五章 老虎钳甲虫和它作弄的对象
第六章 汤姆和贝奇相识
第七章 跑扁虱和伤心事
第八章 当个大胆的海盗
第九章 坟场上的惨剧
第十章 狗嗥的不祥之兆
第十一章 良心的谴责折磨着汤姆
第十二章 猫和除烦解痛药
第十三章 海盗帮乘船出发
第十四章 快活的海盗露营地
第十五章 汤姆偷偷地回家探望
第十六章 初学抽烟——“我的小刀不见了”
第十七章 海盗们参加自己的丧礼
第十八章 汤姆透露他做梦的秘密
第十九章 “我没有想一想”的恶作剧
第二十章 汤姆替贝奇挨了惩罚
第二十一章 口才的练习和校长的金漆脑袋
第二十二章 哈克?费恩引用《圣经》
第二十三章 莫夫?波特得救
第二十四章 白天风头十足,夜里提心吊胆
第二十五章 寻找宝藏
第二十六章 真正的强盗找到了一箱黄金
第二十七章 战战兢兢的追踪
第二十八章 印江?乔埃的巢穴
第二十九章 哈克救了寡妇
第三十章 汤姆和贝奇在洞里
第三十一章 找着之后又失踪了
第三十二章 “快出来!找到他们了!”
第三十三章 印江?乔埃的命运
第三十四章 成堆的黄金
第三十五章 体面的哈克加入了强盗帮
尾声
《哈克贝利˙费恩历险记》目录
第一章 我发现摩西和“蒲草帮”
第二章 我们帮里的秘密誓词
第三章 我们打埋伏,抢劫阿拉伯人
第四章 毛球儿神卦
第五章 爸重新做人
第六章 爸跟死神的斗争
第七章 我把爸作弄了一场就溜掉了
第八章 我饶了华森小姐的吉姆
第九章 凶房漂过去了
第十章 摆弄蛇皮的结果
第十一章 他们追上来了!
第十二章 “还不如就这么混下去好哪”
第十三章 从“华尔特?司各特”船上得来的光明正大的赃物
第十四章 所罗门算不算聪明?
第十五章 拿可怜的老吉姆开玩笑
第十六章 响尾蛇皮果然灵验了
第十七章 格兰纪福这家人收留了我
第十八章 哈尼为什么骑着马回去找他的帽子
第十九章 公爵和法国太子到木排上来了
第二十章 皇家人物在巴克维尔干的事情
第二十一章 阿肯色的难关
第二十二章 私刑会为什么碰了钉子
第二十三章 国王们的无赖
第二十四章 国王又成了牧师
第二十五章 伤心痛哭,信口胡说
第二十六章 我偷了国王骗来的钱
第二十七章 金圆归了棺材里的彼得
第二十八章 贪得无厌没有好下场
第二十九章 我趁着大风大雨溜掉了
第三十章 黄金救了坏蛋的命
第三十一章 祷告可不能撒谎
第三十二章 我改名换姓
第三十三章 皇家人物的悲惨下场
第三十四章 我们给吉姆打气
第三十五章 秘密和巧妙的计划
第三十六章 想办法帮吉姆的忙
第三十七章 吉姆接到了妖巫大饼
第三十八章 “这里有一颗囚犯的心碎了”
第三十九章 汤姆写匿名信
第四十章 迷魂阵似的营救妙计
第四十一章 “准是些鬼神”
第四十二章 他们为什么没有绞死吉姆
最后一章 再没有什么可写了
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从翻译的角度来看,这绝对是一次非常成功的本土化处理。好的翻译,是让读者感觉不到翻译痕迹的存在,而是直接被故事牵着走。译者似乎对原文那种粗犷而又充满诗意的英语表达方式有着精准的把握,并将其转化为地道、流畅且富有画面感的中文。他没有将简单的对话直译成生硬的“翻译腔”,而是巧妙地融入了符合我们文化习惯的表达,使得那些美国南方小镇的俚语和幽默感,也能够被中国读者心领神会,而不是仅仅停留在字面意思的层面。这种高超的语言转换艺术,使得我们不仅读到了一个精彩的故事,更像是欣赏了一部优秀的中文文学作品,它成功地打破了语言的壁垒,让经典的力量得以跨越国界,直击人心最柔软的地方。

评分

初次翻开这套书时,最先吸引我的是那种扑面而来的、浓郁的乡土气息。那种未经雕琢的、粗犷却又充满生命力的语言风格,仿佛能透过文字直接感受到夏日阳光的炙烤和河水拍岸的声响。作者对于人物内心世界的刻画,简直达到了出神入化的地步,尤其是对那种既叛逆又充满童真、渴望自由的少年心性的捕捉,细腻得让人拍案叫绝。他笔下的那些人物,没有脸谱化的善恶之分,每一个都有着自己的挣扎和可爱的缺陷,让人在阅读过程中,时常会因为他们做出的某些决定而感到揪心,又会因为他们不经意间流露出的善良而会心一笑。这种对人性的深刻洞察,远超出了简单的冒险故事的范畴,它更像是一部关于成长、关于道德抉择的百科全书,让人在为角色的命运担忧的同时,也不自觉地反思自身。

评分

这本书的装帧设计真是一绝,封面采用了那种略带复古感的米黄色纸张,上面烫印的文字虽然没有使用多么华丽的字体,但那种朴素中透露出的年代感,一下子就把人拉回到了那个遥远的美国密西西比河畔。内页的纸张质地也相当考究,摸上去有一种温润的触感,油墨印刷的清晰度也无可挑剔,即便是对于我这种经常需要长时间阅读的人来说,眼睛也不会感到疲劳。装订方面,是标准的平装,但缝线处理得非常牢固,可以想象即便是频繁翻阅也不会轻易散页。更值得一提的是,译者在这本书的排版上似乎也下了不少心思,行距和字距都拿捏得恰到好处,使得整本书读起来非常流畅,丝毫没有传统翻译作品那种生硬的挤压感。整体来看,这是一本让人从拿起的那一刻起,就能感受到出版方诚意的作品,绝对是值得收藏的一本经典之作。光是放在书架上,那份沉甸甸的历史厚重感就已经让人心生欢喜。

评分

我是一个对故事的节奏感要求比较高的人,而这部作品在叙事节奏的把控上,展现出了大师级的功力。它并非那种一味追求情节紧凑的爆米花小说,而是懂得张弛有度。有些章节会像夏日午后一样悠闲缓慢,细致描绘小镇生活的琐碎与恬静,让人沉浸其中,体会那种慢悠悠的时光流逝;而另一些关键情节,比如那些紧张的追逐、或是关键性的道德困境来临时,叙述的笔锋又会骤然收紧,语言变得简洁有力,如同鼓点般敲击人心,让人几乎无法喘息。这种高低起伏的处理,使得整部作品拥有了极强的耐读性,即便是对历史背景不太了解的读者,也能被故事本身的张力牢牢抓住。每一次阅读,都能在不同的段落找到新的阅读体验,这无疑是优秀文学作品的标志。

评分

这部作品的文学价值,很大程度上体现在其对特定时代背景下社会现象的隐晦批判上。虽然故事表面上描绘的是孩子们的游戏和恶作剧,但字里行间流淌的,却是对成人世界虚伪、偏见和不公的深刻讽刺。比如对待不同阶层和种族的态度,那种根深蒂固的观念是如何影响和扭曲一个人的心灵,作者没有进行直白的道德审判,而是通过一系列令人啼笑皆非又痛心疾首的事件,让读者自己去体会那种时代的局限性。这种“寓庄于谐”的叙事手法,使得即便是今天重读,其中的社会议题依然具有强烈的现实意义,让人不得不深思,所谓的文明进步,究竟在哪些方面真正改变了人心。它提供了一个观察人性的棱镜,清晰地折射出人性中永恒不变的光辉与阴暗面。

评分

马克·吐温的两部系列代表作,是美国小说史上的经典,具有美国冒险、暴富的精神。当然,小孩子的冒险有时并非是真实世界的冒险,而是内心想象的冒险。汤姆·索亚太淘气,这是天性,总是把简单问题复杂化,几次险些丧命;哈克贝利·费恩太爱撒谎,虽然有时是出于无奈与善意,可作为青少年读物,这一点不太好。总体来说,第二部较第一部更好一些

评分

马克·吐温的两部系列代表作,是美国小说史上的经典,具有美国冒险、暴富的精神。当然,小孩子的冒险有时并非是真实世界的冒险,而是内心想象的冒险。汤姆·索亚太淘气,这是天性,总是把简单问题复杂化,几次险些丧命;哈克贝利·费恩太爱撒谎,虽然有时是出于无奈与善意,可作为青少年读物,这一点不太好。总体来说,第二部较第一部更好一些

评分

想拥有一些称得上是奇遇的经历

评分

哈利贝克费恩使用第一人称很不习惯,哈利的翻译难度大一些,这版注释较少,而且对比另一版本,存在一些翻译上的错误,读来不是特别流畅…不过总的说来还是我吹毛求疵了,装帧、翻译都算上品了

评分

汤姆索亚 三星 哈里贝克 四星 张友松译本 翻译译丛

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有