英国女作家弗吉尼亚·伍尔芙的代表作之一。小说中以一天的活动为框架,展现了女主人公一生的事情、她的性格与命运、她的亲人和朋友、她与上流社会的丈夫达洛薇及平民情人皮特的三角关系等等——小说中有人际间的恩恩怨怨,有对青春少女的美好的描述、同性恋、自杀,有对老年来临的种种恐慌,有对权贵的嘲讽和对社会名流的丑恶揭露,有对战争罪行的控诉,有对强国侵略弱国的抨击,有对下层民众艰难生活的同情,有对女权的呼吁;生与死、灵与肉、爱与恨、金钱与名誉、外在与内心、理智与情感、出世与媚俗……小说内容跌宕多姿,令人读得惊心动魄。
弗吉尼亚·伍尔芙,英国女作家,被誉为20世纪现代主义与女性主义的先锋。两次世界大战期间,她是伦敦文学界的核心人物,同时也是布卢姆茨伯里派(Bloomsbury Group)的成员之一。
还是说译本。 我是把这本上海译文版的和文化艺术出版社出的名为《时时刻刻》的那本对照阅读30多页后才确定下来读这本的。先不说文化艺术出版社版的那书借着电影的人气取了个似是而非的名字,从文字表面比较,它的个别用词是比上译版的更美、更恰当,但多读几段会发现语句的表...
评分关于意识流 这是《达维洛夫人》,才几页伍尔夫就已经交代了这个故事的主要人物:达维洛夫人和在她情感和记忆中烙下深深印痕的彼得。像是在说一个我的故事,或是像一个同类在分享相近的生命经验。快感是来源于共鸣吧。 “她记得他的眼睛、他的折叠小刀、他的微笑、他的坏脾气、...
评分《达洛卫夫人》以“一天的时间来写尽一个女人的一生”,而我用了一天的时间,来了解达洛卫夫人的一生。 她从小生活富裕,从来不知道穷是什么感觉,所以她无法理解自己女儿的贫穷的家庭教师—一基尔曼小姐对富人的那种仇视。后来她和彼得恋爱,俩人无话不谈,从艺术到...
评分对伍尔夫的印象,一直停留在《墙上的斑点》,也就是说,基本上没有印象。 于是看了《达洛维夫人》,被她的轻巧吸引了。伍尔夫的作品没有英国小说的过于精致,却有着外国小说难得的轻巧和回味。和第一次读董桥的时候感觉很相似。我说过董桥的东西像是一枚千斤重的橄榄...
评分1,不流畅也就算了,你长句子没主语这算什么事?经常读了好长一段景物描写突然就出现了人物动词。靠,是谁啊⋯⋯ 2,文中只要涉及人物在想或是在思考,翻译一定会用“思忖”。 3,116页有明显的疏漏,明明问句是“霍姆斯办的疗养院吗?”下文布雷德肖回答“是我办的疗养院...
因为这本书,去看了电影,觉得该回过头来重新好好看看书
评分翻译太差…………
评分鬼翻译
评分烂到家的翻译,臭狗屎!
评分翻译太差…………
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有