弗雷德里克•巴克曼
瑞典著名80后博主、专栏作家,近五年来瑞典最成功的作家,著有《我奶奶让我告诉你她很抱歉》《一个叫欧维的男人决定去死》等。后者是他的处女作,为瑞典头号畅销书,已被翻译超过25种语言。
看完这本书,过了很久我才终于提起笔来写书评。 当时看这本书时,整个人心情非常糟糕,甚至怀疑自己得了抑郁症,还早起去医院排队看病,不过最后证明并没有得抑郁症。 在非常糟糕的心境下,挑选这本书,完全是因为书名,以为是挑到一位“志同道合”、都对生活失去希望的朋友...
评分1、他是个非黑即白的男人。她是色彩,他的全部色彩。 2、失去某人以后总是会有一些奇怪的细节惹人怀念。都是极细小的事情。笑容,她睡眠时翻身的样子。为她粉刷房间。 3、你在生命中走过的每一条道路最终都会“带领你到注定的归宿”。 4、一个人的品质是有他的行为决定的,而不...
评分亲爱的欧维,你睡的如此平静,他们说,人去世后,灵魂还不会马上离开身体,看来的确如此,因为我还没听见你的声音。没事,在“女儿”和其他人来之前我先陪陪你。 “女儿”来了一定会伤心,她在家乡失去生父,好不容易有个老男人的臂膀可以依靠,却又再一次面对永远的别...
评分“You’re dancing on the inside, Ove, when no one’s watching. And I’ll always love you for that.” At first I picture Ove as some grumpy, insipid old bore, but I was totally wrong. On reading the book, he became more vivid and empathetic. The story is ten...
這版本譯得太太太好
评分乍暖还寒时候,这个故事暖心。欧维这个角色越看越熟悉,得像极了我倔强嘴硬又博学多能的外公。因为索雅,欧维的世界有了色彩;因为欧维,世界有了温暖。
评分P38 We're not the sort of people who tell tales about what others do. 64 我他妈的真的一个人坐在咖啡馆快看哭了。A time like that comes for all men, when they choose what sort of men they want to be. And if you don't know the story you don't know the men.68,感觉一直笼罩在北欧冷色调,静谧的气氛下读完这本书。配着咖啡,陪Ove走过他最后的人生。也会流泪。
评分這版本譯得太太太好
评分Tongue in cheek fun read.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有