1896—1946年哈尔滨俄侨词汇汇编

1896—1946年哈尔滨俄侨词汇汇编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:东北林业大学出版社
作者:蒋三军
出品人:
页数:243
译者:
出版时间:2014-12
价格:35.00元
装帧:平装
isbn号码:9787567405219
丛书系列:哈尔滨外文旧文献整理系列丛书
图书标签:
  • 哈尔滨
  • 俄侨
  • 历史
  • 东北史地
  • 词汇
  • 满洲国文学
  • 俄语
  • 哈尔滨
  • 俄侨
  • 词汇
  • 历史
  • 语言学
  • 近代史
  • 地方志
  • 中俄关系
  • 文化交流
  • 民俗
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

在沙俄和日本长达几十年的殖民统治中,一方面,他们对当时哈尔滨各个方面的情况进行了深入、细致、全面的调查,同时把调查情况用文字记录下来,形成了大量以俄、日文为主的外文文献;另一方面,他们用自己的语言称谓当时哈尔滨的各种事物,形成了大量外文专有名词。为了推进哈尔滨俄文旧地方文献的翻译工作,助力哈尔滨历史原貌的挖掘与还原,哈尔滨市方志馆组织搜集、翻译、注释了这些俄侨词汇。该书分五大类二十小类,是一本集史料性、工具性为一体的词典。

哈尔滨历史与社会变迁研究:从清末到民国初期(约1500字) 引言 本书旨在深入探讨十九世纪末至二十世纪上半叶,哈尔滨这座城市在复杂多变的国际局势与中国近代化进程中,所经历的深刻社会、经济与文化转型。哈尔滨,作为连接东西方文明的重要枢纽,其发展轨迹不仅是中国近代史的一个缩影,更是研究帝国主义列强活动、移民文化交融以及城市现代化模式的绝佳案例。本书聚焦于从沙皇俄国修建中东铁路开始,直至抗日战争爆发前夕的这段关键历史时期,旨在描绘一幅详尽的、多维度的城市生活图景。 第一部分:城市的诞生与早期发展(1896-1917) 本部分着重分析哈尔滨从一个边陲小镇迅速崛起为“东方莫斯科”的工业与商业中心的过程。我们将详细考察沙皇俄国利用《中俄密约》和《康煦斯-波塔波夫协定》等不平等条约,如何逐步控制松花江畔的土地与资源,并以中东铁路为核心,构建起一个以俄罗斯移民为主导的城市管理与经济体系。 铁路的驱动力: 详细阐述中东铁路的修建如何带来大规模的俄国劳工、技术人员、商贾和冒险家的涌入。研究铁路的运营模式、附属企业的建立(如电力、电信、警察系统),及其对城市空间布局的决定性影响。 权力结构的变迁: 分析俄国殖民机构(如铁路沿线特别区行政机构)的建立及其与清政府驻扎官员之间的复杂互动。探讨早期哈尔滨的法律和司法体系——一个混合了俄国法律和清朝习惯法的非典型法律真空地带。 多元文化的雏形: 考察早期俄侨社区的形成,包括东正教教堂的建立、俄语学校的设立以及俄式商业街区的初步规划。同时,分析早期华工、满族居民与俄侨之间在劳动市场、居住空间和社会规范上的初期摩擦与适应。 第二部分:俄国革命的涟漪与移民社会的分化(1917-1920年代初) 1917年俄国十月革命是哈尔滨历史上一个决定性的转折点。这场剧变不仅将数十万政治避难者、逃亡者和流亡者推向这座远东城市,也彻底改变了哈尔滨原有的社会结构和政治光谱。 “白俄”浪潮的冲击: 统计和分析涌入哈尔滨的白军官兵、贵族、知识分子和普通市民的数量与构成。研究他们带来的文化遗产(如文学、音乐、戏剧)如何短暂地繁荣了哈尔滨的“俄侨文化”,以及他们在经济上如何挣扎求存。 意识形态的冲突: 探讨布尔什维克主义思潮在哈尔滨的渗透与反制。分析不同政治派别的白俄团体(如保守派、立宪派)如何利用哈尔滨的报刊和社团进行政治动员与内斗。 中国当局的反应: 研究北洋政府如何应对激增的移民人口和复杂的政治局面。重点分析中国收回铁路管理权(部分)的努力,以及对俄侨活动的限制与监管政策的调整。 第三部分:城市格局的重塑与多元共存(1920年代中期至1930年代) 随着苏联政权的巩固和中国自身政治局势的动荡,哈尔滨进入了一个权力再平衡的时期。俄侨社会逐渐从政治流亡地转变为一个需要寻求经济立足的移民群体,而中国势力(尤其是地方军阀和后来的国民政府)的介入日益加深。 经济转型与行业分布: 详细考察俄侨在特定行业(如餐饮、娱乐业、服务业、技术工程)中扮演的关键角色。分析其商业活动如何与新兴的中国资本、犹太商人以及日本势力相互竞争和合作。 社会生活的“中国化”: 研究俄侨的第二代和第三代在语言、教育和职业选择上的变化。探讨俄语学校的衰落与中文教育的兴起,以及跨文化婚姻现象的增多,标志着俄侨社区从一个“飞地”向融入本地社会的方向转变。 城市基础设施的现代化: 分析在这一时期,哈尔滨的市政建设(如电车线路的扩展、供水系统的改善)如何服务于不同族群的需求,以及城市规划中体现出的种族隔离与融合的痕迹。 第四部分:国际风云下的命运转折(1931年及以后) 本书的最后部分将聚焦于九一八事变和伪满洲国建立对哈尔滨俄侨命运的决定性影响。 日本势力的介入与控制: 分析日本关东军如何通过建立傀儡政权,逐步控制了哈尔滨的经济命脉,特别是铁路和重要工业。研究日本对俄侨的政策——既利用其技术专长,又警惕其潜在的反日倾向。 俄侨团体的政治抉择: 考察在新的压力下,俄侨内部在“亲苏”、“亲日”或“中立”之间的分裂与挣扎。分析一些俄侨人士选择加入伪满洲国机构,以求得生存和稳定的原因。 历史的尾声: 简要概述至1945年苏军进入东北之前,哈尔滨俄侨社区的最终状态,为其后续的大规模撤离或同化埋下伏笔。 结论 本书通过对哈尔滨这一特定历史空间的细致剖析,旨在揭示近代城市发展中,由外来移民群体主导的社会结构如何适应、抵抗并最终被新的政治力量所重塑。哈尔滨的故事,是一个关于全球化冲击、文化张力与城市韧性的深刻案例研究。

作者简介

蒋三军:浙江诸暨人,现在哈尔滨市方志馆工作,主要从事哈尔滨俄侨历史的研究。

目录信息

目 录
第一章 出版物名
书籍
期刊
报纸
第二章 机构名
印刷厂
出版机构
金融机构
行政机构
第三章 地名
火车站
街道
码头
河流
山川
教堂
区域
第四章 人物名
俄侨
第五章 其他
度量衡
香烟
约章
官职
缩写
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我接触过不少关于近代史的资料,但很少有哪本书能像这本书一样,将语言学研究做得如此富有“人情味”。这本书的魅力在于它的微观视角,它没有宏大叙事,而是聚焦于那些渗透在日常对话和商业招牌中的俄语痕迹。读着这些词汇的演变和使用场景,我仿佛能闻到旧时面包房里散发的酵母香气,能看到马迭尔商场里流光溢彩的橱窗。作者对于词汇来源的追溯极为严谨,常常能指出一个看似寻常的词汇背后,隐藏着一个被历史烟尘掩盖的俄国移民的生存哲学或生活习惯。例如,某个特定称谓的词汇变迁,就直接反映了当时俄侨社会地位的起伏。这种深度挖掘,使得这本书超越了单纯的词典范畴,成为了一部观察社会变迁的另类史书。它迫使我们反思,语言是如何悄无声息地承载和记录着权力结构、族群关系和时代精神的。对我来说,阅读它更像是一场寻宝之旅,每发现一个被巧妙注释的词汇,都像是揭开了一层尘封的往事,这种阅读体验是极其充实且引人入胜的。

评分

这本书的装帧和排版也给我留下了深刻的印象,它在处理严肃的学术内容时,保持了一种难得的可读性。要知道,涉及到跨语言的词汇汇编和考证,很容易让人望而却步,但这本书在结构上显然是经过深思熟虑的。清晰的分类和详尽的注释体系,使得即便是对俄语一窍不通的读者,也能大致把握词义的侧重点和历史演变轨迹。我尤其欣赏其中穿插的一些历史图片或地图的标注,虽然不是主要的篇幅,但它们提供了至关重要的视觉锚点,帮助读者将抽象的语言符号与具体的地理环境和历史场景联系起来。这种多维度的信息呈现方式,极大地提升了阅读的沉浸感。它巧妙地平衡了学术的严谨性与大众的接受度,没有为了追求晦涩的专业性而牺牲了信息的有效传达。我感觉自己不是在啃一本艰涩的参考书,而是在一位博学的“老哈尔滨人”的带领下,重新审视这座城市的“俄语骨骼”。这种设计上的用心,无疑是这本书成功的关键因素之一。

评分

这本书给我的整体感觉,是它成功地将“冷数据”转化成了“热故事”。每一个词条背后,都似乎站着一个或一群鲜活的面孔,他们说着这些词,做着这些事,经历着那个时代的悲欢离合。它让我意识到,语言不仅仅是交流的工具,更是文化记忆的载体和时间胶囊。作者以一种近乎考古学家般审慎的态度,挖掘出这些被主流历史叙事所忽略的语言碎片,并将它们重新拼凑成一幅完整的、带有俄国风情的哈尔滨生活图景。这种工作量之巨大,以及对细节的执着追求,绝对值得所有的历史爱好者和语言研究者肃然起敬。读完之后,我看向哈尔滨的街道,那些被现代建筑遮盖的角落,似乎都重新焕发出了十九世纪末二十世纪初的俄语低吟,这本书的意义,已经超越了书本本身,它重塑了我对这座城市文化基因的理解。

评分

这本书的书名听起来就带着一种厚重的历史感,光是“1896—1946年”这个时间跨度,就让人联想到哈尔滨那段风云变幻的岁月。我作为一个对城市历史和语言演变感兴趣的读者,拿到这本书时,内心充满了期待。我原以为它会像一本枯燥的学术专著,充斥着大量的生僻词汇和冷峻的分析,但翻开后,发现它的组织方式非常巧妙。它并非简单地罗列词条,而是通过这些俄侨词汇,像解剖刀一样细致地剖析了当时社会生活的方方面面。比如,那些关于建筑、商业、餐饮乃至日常生活中的俄语词汇,它们是如何悄无声息地融入到哈尔滨的中文语境中,并在随后的几十年里留下了深深的印记。我尤其欣赏作者在词条解释时所引用的那些小故事或历史背景,它们让那些原本冰冷的词汇瞬间鲜活了起来,仿佛能透过文字看到昔日兆麟街上的喧嚣和老式茶馆里的低语。这本书就像一把钥匙,打开了通往那个特定历史时期、特定人群的精神世界的侧门,它展现的不仅仅是语言现象,更是一种文化在地理空间上的碰撞与融合的生动记录。这种细致入微的考据,让人由衷地佩服作者的功力,也让人对那个“东方巴黎”的记忆有了更立体的感知。

评分

从一个普通爱好者的角度来看,这本书最让人感到震撼的,是它对一个特定历史时期“文化渗透”的量化展示。1896到1946,这五十年,哈尔滨的俄侨群体经历了从繁盛到动荡的巨大转变,而这本书通过词汇的“生”与“死”——即新造词、借用词的流行与衰退——清晰地勾勒出了这种社会力量的消长。我注意到,早期词汇中充满了对新奇事物(如交通、娱乐设施)的描述,而后期则更多地反映了一种坚守与融合的复杂心态。作者对词义在不同时间点上的微妙漂移的捕捉,简直是大师级的。比如,一个在俄语中意指“上流社会集会”的词汇,在被哈尔滨社会吸收后,其内涵是如何被“本土化”和“降维”的,这种细微的语用变化,比任何政治宣言都更能说明当时社会阶层的真实面貌。这本书无疑为后来的城市史、文化人类学研究者提供了一份无可替代的原始语料库,其价值是深远且持久的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有