硃生豪莎劇翻譯經典化研究

硃生豪莎劇翻譯經典化研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:浙江大學齣版社
作者:段自力
出品人:
頁數:298
译者:
出版時間:2015-1
價格:49.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787308143868
叢書系列:
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 翻譯
  • 硃生豪
  • *杭州·浙江大學齣版社*
  • 硃生豪
  • 莎劇翻譯
  • 經典化研究
  • 文學翻譯
  • 戲劇研究
  • 中國譯者
  • 莎士比亞
  • 經典文學
  • 翻譯理論
  • 文化闡釋
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

段自力編著的這本《硃生豪莎劇翻譯經典化研究 》在評述研究現狀的基礎上,以文學經典化理論為依 據,構建文學翻 譯作品經典化的理論基礎,圍繞硃生豪的莎劇翻譯為 什麼能成為翻譯文學經典 這一核心問題進行研究。綜閤采用基於調查統計和平 行語料庫統計的定量研究 方法、文本細讀法、定性研究方法和對比研究法,從 多個方麵闡述瞭硃譯莎劇 經典化的內外因素及其與經典化的關係。

著者簡介

段自力,生於1967年,四川武勝人,英語語言文學博士、教授,現任職於嘉興學院外國語學院。主要從事翻譯與跨文化研究、翻譯教學與研究、翻譯理論與實踐,主持、參與完成省部級科研項目3項、市廳級科研項目3項、校級科研課題5項。在《中國翻譯》、《外語界》、《山東外語教學》、《中國齣版》、《湖北大學學報》(社科版)、《四川師範大學學報》(社科版)等刊物發錶科研論文20多篇,其中5篇被CSSCI收錄。主編論文集1部。獲學校教學成果奬一、二等奬各1項以及三育人先進個人等多項榮譽稱號。

圖書目錄

第一章 緒論
第一節 研究背景
第二節 研究現狀
第三節 研究的目標、重點和難點
第四節 研究模式和研究方法
一、研究模式
二、研究方法
第五節 研究意義
第六節 研究的理論基礎:經典化的相關理論問題
第七節 章節安排
第二章 傳播和接受:硃譯莎劇經典化的外因
第一節 傳播:齣版、演齣和教育
一、齣版概略
二、演齣概略
三、教材采用
第二節 閱讀:大眾讀者的接受
一、讀者數量及評價
二、讀者評價舉隅
第三節 譯評:專傢學者的接受
一、贊賞性譯評
二、批評性研究
第四節 校改:一種罕見的接受現象
一、漏譯與補譯:數量分布及內容
二、校譯:數量、內容和方式
第五節 傳播和接受與硃譯莎劇經典化的關係
第三章 譯文押韻與節奏的音樂性及功能:硃譯莎劇經典化的內因之一
第一節 譯文押韻的普遍性
一、韻詩與歌謠
二、散文譯文押韻
第二節 譯文節奏
一、節奏:定義、形式和規律
二、音頓律節奏
三、聲韻律節奏
四、套疊的節奏群層
第三節 譯文押韻與節奏的音樂性及功能
一、音樂性的不似之似
二、功能的不似之似
第四節 韻律和節奏與硃譯莎劇經典化的關係
第四章 莎劇人際意義的跨文化建構:硃譯莎劇經典化的內因之二
第一節 人際意義及其跨文化建構
一、人際意義
二、人際意義的跨文化建構
第二節 莎劇稱謂的人際意義及其翻譯建構
一、第二人稱稱謂的人際意義
二、顯化與隱化:第二人稱人際意義漢譯普遍特徵考察
三、you式及thou式人際意義的跨文化建構
四、社會稱謂名詞人際意義的顯化建構
第三節 語氣詞、語氣副詞的妙用與莎劇人際意義漢譯的跨文化建構
一、語氣詞、語氣副詞及其人際意義功能
二、硃譯莎劇人際意義跨文化建構的普遍特徵
三、硃譯莎劇人際意義跨文化建構的譯例分析
第四節 人際意義的建構與硃譯莎劇經典化的關係
第五章 莎劇意象的再現與建構:硃譯莎劇經典化的內因之三
第一節 莎劇的意象
一、意象的概念
二、莎劇的意象及其功能
第二節 意象的再現
一、意象的再現與背景襯托和戲劇主題的營造
二、修辭意象的再現與人物心理刻畫的再現
三、神話和宗教意象的再現
第三節 意象的建構
第四節 意象的再現和建構與硃譯莎劇經典化的關係
第六章 硃譯莎劇經典化的啓示:化同和求異與差異的有效翻譯、傳播及接受
第一節 硃譯莎劇經典化的內在因素:化同與求異
第二節 硃譯莎劇經典化對求異翻譯倫理研究的啓示
一、翻譯倫理研究概述
二、化同和求異與差異的有效翻譯、傳播和接受
第三節 硃譯莎劇經典化對中國文化“走齣去”戰略的啓示
第四節 本章小結
第七章 結語
附錄
附錄一 復旦大學圖書館莎劇譯本藉閱量查詢電子郵件
附錄二 復旦大學圖書館莎劇譯本藉閱量查詢結果
附錄三 八部劇本人物譯名1954年版硃生豪原譯與1978年人民文學版校譯對照錶
附錄四 八部莎劇中you式和thou式在硃譯本中的譯文和數量分布錶
附錄五 八部莎劇修辭格在硃譯本中的譯法統計錶
附錄六 八部莎劇神話和宗教意象在硃譯本中的傳承統計錶
附錄七 《奧瑟羅》硃譯本中的成語與原文對應錶
參考文獻
後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

說到硃譯莎劇經典化的外因,分析大眾讀者接受的時候作者問,“當今青年讀者們仍然喜歡硃譯莎劇嗎?他們是如何接受硃譯莎劇的?”然後一開始就是分析豆瓣上的讀者評分哈哈哈

评分

說到硃譯莎劇經典化的外因,分析大眾讀者接受的時候作者問,“當今青年讀者們仍然喜歡硃譯莎劇嗎?他們是如何接受硃譯莎劇的?”然後一開始就是分析豆瓣上的讀者評分哈哈哈

评分

說到硃譯莎劇經典化的外因,分析大眾讀者接受的時候作者問,“當今青年讀者們仍然喜歡硃譯莎劇嗎?他們是如何接受硃譯莎劇的?”然後一開始就是分析豆瓣上的讀者評分哈哈哈

评分

說到硃譯莎劇經典化的外因,分析大眾讀者接受的時候作者問,“當今青年讀者們仍然喜歡硃譯莎劇嗎?他們是如何接受硃譯莎劇的?”然後一開始就是分析豆瓣上的讀者評分哈哈哈

评分

說到硃譯莎劇經典化的外因,分析大眾讀者接受的時候作者問,“當今青年讀者們仍然喜歡硃譯莎劇嗎?他們是如何接受硃譯莎劇的?”然後一開始就是分析豆瓣上的讀者評分哈哈哈

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有