图书标签: 情色經典文學 法国文学 歐美文學 拉美文學 情色 小说 | 外国文学
发表于2024-11-22
O孃 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
情色是真正的道德,愛是她唯一的信仰。
身體就是她的靈魂——受多少痛,她的愛就有多重。
最動人的SM經典文學,睽違二十年重新出版!
文學史上第一本從女性角度出發,毫無保留描繪女性最深沉慾望的情色經典!
◎法國情色文學專家賴軍維副教授專文導讀
◎詩人顏艾琳/推薦
◎1955年獲法國文學大獎「雙叟文學獎」(le prix des Deux Magots)
◎二十世紀70年代已譯為20多國語言出版,全球熱銷數百萬冊
◎經典情色電影原著:
1975年,《艾曼紐》導演賈斯特‧傑克金(Just Jaeckin)改編為電影上映。
1981年,日本異色大師寺山修司改編《O孃》拍摄電影《上海異人娼館》。
◆ ◆ ◆
【封面設計概念】
華麗而性感的蕾絲紋路襯底,隱約如人體流動的線條之上,
女主角的名字,O,是唯一被凸顯的object,也是女主角意識的覺醒。
而緊扣的金屬肚臍環是性的宣示也是束縛。
◆ ◆ ◆
.沒有一本書像《O孃》一樣,將關於女性形象的矛盾看法表述得如此出色……女人比男人的内心矛盾更强烈:她們既需要解放,又需要庇護所;既需要自由,又需要壓抑。(Faust, 83)
.對女權運動來說,沒有一本書比《O孃》更重要……如果不回答它提出的問題,女權主義運動就不能解決任何問題。(Marcus, 208-209)
◆
像我們這樣的人,何必說愛。
靈魂的渴望,讓我用身體告訴你。
二次世界大戰後,法蘭西學院院士暨法國文壇名人尚.波朗(Jean Paulhan)聲稱自己發掘了一名偉大的女性情色小說家:波琳.雷亞吉(Pauline Réage)。1954年,《O孃》在巴黎出版,尚.波朗在序言中寫道:「終於,有個女人說實話了!」
O,是一個字母,象徵一個完全沒有個性與自我的字母;
O,是一個孔洞(orifice),象徵任何有權力的男人都可以進入的陰道;
O,是一個客體,代表完全被物化的女性;
O,是一個零,代表一個完全沒有身份的人。
《O孃》的性虐待和性歡愉情節在性解放之前的西方社會引起極大震撼,更以它冷靜自剖的知性筆調、豐富的想像力,晉身法國情色文學名著、世界情色文學經典。
◆
「我是你的,你可以對我為所欲為。」O孃說。
只要他一個眼神,就能捆綁她,或解開她的繩索。她再也不是自由的了嗎?啊,感謝上帝,她再也不自由了。但是她感覺自己如此的輕盈,像雲端上的女神,像水中的游魚,在幸福之中喪失了自己。
臣服是她最大的支配。她為荷內而死,後為史蒂芬而生,更為自己而愛。
為了愛,時尚女攝影師O在一座封閉城堡內變身為性奴隸,一步步成為自己性慾的情婦,
在一場又一場肉體和心靈的歷險中,向至高的性歡愉徹底屈服,發掘自己無上的幸福。
◆
《O孃》是傷風敗德的魔鬼,還是救贖的天使?你可以這樣讀驚世駭俗《O孃》:
▲哥德式色情文學的極致
打破淫穢色情作品與哥德式浪漫小說之間本來壁壘分明的界限。連從各種立場激烈反對此書的各界人士,也認可它的美學價值。
▲性別研究
激進女權主義者斥它極盡所能貶損女性的價值,自由主義女權主義者讚譽它是解放女性性慾的文學經典。
▲西方民主精神的反動
自由與平等的生活令人生膩,反而受到奴役狀態吸引;或是因為恐懼不自由平等的關係,於是用遊戲化的方式來處理這種關係。
▲接近宗教衝動的心理
從奉獻中重新發現純真,令自己與情人之間不再有自我意志的阻隔……這正猶如一種宗教衝動:在情人的意志下,她一步步抽空自我、超越了個性,終於得以安歇,對情人心生宗教一般的感恩之情。
▲精神分析的負罪感
佛洛伊德主張:在受虐的幻想中,「負罪感」扮演重要的角色。受虐者假想自己犯了罪,必須忍受痛苦與折磨來贖罪。O的負罪感來自過多的自我。每當她發現自我,就感到有罪。
▲靈與肉的關係
透過貶抑肉體,化身純粹的精神;透過對肉體的純化,達到神祕的精神境界。處於枷鎖中的身體訴說著自己的欲望,靈魂與精神從肉體中得到解放,也從文化禮教的限制中解脫……
波琳.雷亞吉Pauline Réage(1907-1998)
《O孃》於1954年出版時,以波琳.雷亞吉(Pauline Réage)之名發表,沒有人知道她的真實身份。40年後,身兼多項法國文學獎評審的文學評論家兼翻譯家的多米妮克.歐希(Dominique Aury)在一篇訪談中坦誠自己是《O孃》的作者,而多米妮克.歐希的真實身份為安娜.德克洛(Anne Desclos)。
安娜.德克洛早年曾任記者,1946年起在法國著名的伽利瑪(Gallimard)旗下一家出版社擔任編輯,尚.波朗為其上司。安娜.德克洛在47歲那年為熱愛薩德(Marquis de Sade)作品的波朗創作了《O孃》,兩人間的情侶關係一直維持到波朗於1968年去世為止。安娜.德克洛於公開承認《O孃》為其著作的4年後逝世(1998)。
譯者簡介
邱瑞鑾
當代法文翻譯名家,台灣台中人,東海大學哲學系、法國巴黎第八大學法國現代文學DEA(高等深入研究文憑)畢業。長年專事法文文學作品翻譯,譯筆信實流暢,致力呈現原著文風,譯著少而精緻,包括《可笑的愛》(作者米蘭.昆德拉特別指定全新法文版翻譯),《貓咪躲高高》、《綠色牝馬》,《潛水鐘與蝴蝶》、《位置》、《身分》、《小姐變成豬》、《金魚》、《戴眼鏡的女孩》、《一直下雨的星期天》、《第二性》((唯一法文直譯經典中文全譯本)。曾將十多年來每日進駐法國國家圖書館的讀書日記寫成《布朗修哪裡去了?一個普通讀者的法式閱讀》。
我曾一直怀疑自己的倾向。在现实生活中,我是一个视独立为生命基本权力的人,但在爱情观众,我却总不知不觉地想把一整个自己交出去,最后那个只能承受一人的星球总会坍塌。我好能理解她,也有些羡慕她。我在她臣服的开端看到了爱,无边无际,无所依靠又无穷无尽,但得到回复和接受的爱。从此她愈发不渴求回应:我将爱全都交出去了,在这之后,我还配交易到什么呢?这段对话从一开始,就已经结束了。能够将自己全部交出去又被接受的人,是幸福的,也是可怖的。而真正痛苦的人,是那些将信将疑给出一部分的自己,但在那一刻未获得回应的人。当那一部分的自我失控与他人失控同时发生时,才是爱中最深的折磨。 故事的最后,”史蒂芬先生在那里抛弃了她”。她像只风筝,地上的人放手了,她也不再拥有在风中飘荡的权利,只能最终殒身于失控里。
评分男人靠征服世界获得女人,女人靠征服男人征服世界。
评分1.不知SM為何物掃盲者不要買 2.BL文常客不要買 3.常看A片不要買 4.保守派不要買 5.好奇的18-少年兒童想看肉肉描寫還是去追論壇連載吧
评分备注记得去买台版的。
评分情色文学经典,主奴 戒律 调教。服从,从内至外,女性视角剖析女性。
故事很短,这几天在休息间隙时看完。觉得看到了另一个世界,一个我无法理解的世界。 算得上是爱情故事吧。但我实在无法理解,那种需要把情人奉献出来随时随地可让别人占有,以证明情人是完全属于自己的逻辑;也无法理解O的无条件顺从,将自己定位为奴隶,并以此感到快乐和骄傲...
评分影片用非常唯美的油画拍摄手法向我们描绘了一幅浮世绘男男女女的生活,展示了以性为背景的女性故事。 O娘对她的情人雷诺绝对的忠诚和服从,刚开始觉得这样是为了后面的性爱场景做铺垫,感觉O娘只是个道具而已。雷诺将她送到鲁瓦西接受SM女郎训练。随着剧情的深入,我们发现这样...
评分因时尚人物亚历山大麦昆喜欢这本书,找来看了看。文笔描述都不错,但实在不理解这样一个男人追求性刺激玩弄女性始乱终弃的陈旧故事,能被上升到哲学高度。女主完全是一个为爱失去自我,被强烈洗脑沦为性奴,心理残废值得同情的可怜女人。 能欣赏这本书的细腻描写,但完全欣赏...
评分O孃 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024