图书标签: 哲学 法国文学 白兰达·卡诺纳 法国 轻与重文丛 心理学 卡诺纳 随笔
发表于2024-11-25
僭越的感觉 欲望之书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书由两部随笔集《僭越的感觉》和《欲望之书》组成,体现了两个不可分离的主题:人在生命中无法不追寻自身来源,也很难规避欲望冲击,对身份的再现和对欲望的叙述催生出大量文学艺术作品。
第一部随笔探讨的是“僭越”问题,与文学有关,但不完全是文学的;与心理有关,但同样不完全是心理的。那是我们突然之间会对自己产生的疑问:我们是在自己应该在的位置上吗?白兰达告诉我们,僭越感是我们不可避免的生存符码,因为我们从来都不能彻底证明自己存在的合法性。而欲望则解释了我们面对僭越,依然能够怀揣激情,努力生存下去的原因。
在第二部随笔中,白兰达向我们呈现了书写的欲望,那种“推动着你一坐就是一整天,与词语进行无声的肉搏战”的动力。而这份庄严的欲望,这份生命力量的冲动,尤其集中于感官的欲望和爱情之中 。白兰达想要做的,就是描述小说所表现的,了解的欲望,滋养了阅读的欲望。正是这构成了文学和我们生存的,奇怪而曲折的轨迹。
作者白兰达•卡诺纳(Belinda Cannone),法国当代思想家、小说家和散文家,目前在法国卡昂大学教授比较文学。散文集《欲望之书》在2001年获得法兰西学士院散文奖。
译者袁筱一,翻译家、文学评论家。华东师范大学外国语学院院长,法语系教授。1992年以小说《黄昏雨》获得法国青年作家大奖赛第一名。法国文学博士,主攻文学翻译及翻译理论。翻译法国文学作品数部,其中代表作有卢梭的《一个孤独漫步者的遐想》,勒•克莱齐奥的《流浪的星星》、《非洲人》、《看不见的大陆》,劳尔•阿德莱尔的《杜拉斯传》,米兰•昆德拉的《生活在别处》,伊莱娜•内米洛夫斯基的《法兰西组曲》,安德烈•高兹的《致D》等。翻译的同时也从事法国文学批评和翻译理论研究。著有《法国当代翻译理论》(合著)、《文字•传奇——法国当代经典作家与作品》、《文学翻译基本问题》;外国文学评论随笔集《我目光下的你》、《最难的事》及文学评论文章六十余篇。
在季风对你一见钟情,女作家+女翻译家的漂亮组合。诗意的轻盈的新鲜的思辨论证方式+始终贯穿涌动于文本之下的女性视角和书写风格。
评分小心翼翼地走在欲望的边缘,用它来抵抗僭越之感。
评分告诫自己不能再读随笔。但是喜欢。僭越抓的很准,似乎瞬间贯通了精神分析的迷障。欲望部分有关写作的欲望,应是巴尔特「文之悦」的身体享乐乌托邦的后生波荡。
评分mmp
评分僭越的感觉 前半部分比较好,但后面有强行套用僭越感用法之嫌疑。提到的作品倒是可以重读看看。 欲望之书有点自说自话,表述中太多感觉描述,而非令人信服的论证或触动人心的具体细节。有点泛泛而谈,像豆瓣文学爱好者的读书日记。 说是随笔,文中大段大段引用作品内容,属于作者本人的东西太少,当个书单看看还不错。
初看这本书被题目所吸引,“僭越的感觉”,在我印象里似乎僭越一词既与我不着边,又时常出现在生活中。 文初谈到的梦境,在城堡晚宴那种似乎局外人的尴尬,或许“僭越”一词与”格格不入“或是“尴尬”都有所联系。这是浅层次的表象的僭越感,即处于一个自己不舒适...
评分活着并非出自我本人的意愿,只是我不得不接受的一个事实,当这种想法萦绕心头时,我会觉得我是此世的一个闯入者,在毫不知情的情况下被抛到一个陌生的处所。我不知道如何适应活着所需要面对的一切现实的繁琐,我就像是一个复制品、一个工具,仅仅只是模仿他人以及现有的一切才...
评分初看这本书被题目所吸引,“僭越的感觉”,在我印象里似乎僭越一词既与我不着边,又时常出现在生活中。 文初谈到的梦境,在城堡晚宴那种似乎局外人的尴尬,或许“僭越”一词与”格格不入“或是“尴尬”都有所联系。这是浅层次的表象的僭越感,即处于一个自己不舒适...
评分僭越感:觉得自己占据了一个本不是为自己而准备的格子。 与价值无关 关于格子与自我的一种表象。 存在的僭越者:不能说服自己在这个世上的存在是合法的。 在大地上拥有一席之地非出自本人的愿望。 自出生之日起,就想缩回去,唯有爱能够让我们相信,我们是在被等待着,被欲求着...
评分初看这本书被题目所吸引,“僭越的感觉”,在我印象里似乎僭越一词既与我不着边,又时常出现在生活中。 文初谈到的梦境,在城堡晚宴那种似乎局外人的尴尬,或许“僭越”一词与”格格不入“或是“尴尬”都有所联系。这是浅层次的表象的僭越感,即处于一个自己不舒适...
僭越的感觉 欲望之书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024