评分
评分
评分
评分
Dasha译作。语意与思绪两方极致的丰盛。【你本为大,仅仅站在你的近旁,我就已不复存在。你本为暗,我微弱的光亮在你的衿边毫无意义。你的旨意行如波澜,每个日子都淹没在里面。惟有我的渴念耸向你的颏下,立在你的面前如众天使中的至大者;陌生、苍白、尚未得赎,将翅膀向你伸出。】
评分里尔克的时辰祈祷,Dasha译的遗作尚未出版,只能以德文版顶替。别的诗集标高亮是为了把喜欢的标出来,只有这一本是为了把偶尔不喜欢的标出来。。。据说里尔克也借助了爱情灵感通向宗教祈祷,却可以比爱情诗更热烈纯粹地歌颂“你”,也就更接近生命,死亡,虚无,以及因此而无所不能的永在。
评分Dasha译作。语意与思绪两方极致的丰盛。【你本为大,仅仅站在你的近旁,我就已不复存在。你本为暗,我微弱的光亮在你的衿边毫无意义。你的旨意行如波澜,每个日子都淹没在里面。惟有我的渴念耸向你的颏下,立在你的面前如众天使中的至大者;陌生、苍白、尚未得赎,将翅膀向你伸出。】
评分Dasha译作。语意与思绪两方极致的丰盛。【你本为大,仅仅站在你的近旁,我就已不复存在。你本为暗,我微弱的光亮在你的衿边毫无意义。你的旨意行如波澜,每个日子都淹没在里面。惟有我的渴念耸向你的颏下,立在你的面前如众天使中的至大者;陌生、苍白、尚未得赎,将翅膀向你伸出。】
评分Dasha译作。语意与思绪两方极致的丰盛。【你本为大,仅仅站在你的近旁,我就已不复存在。你本为暗,我微弱的光亮在你的衿边毫无意义。你的旨意行如波澜,每个日子都淹没在里面。惟有我的渴念耸向你的颏下,立在你的面前如众天使中的至大者;陌生、苍白、尚未得赎,将翅膀向你伸出。】
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有