★ 这些简洁的、谜一般的问题,神秘而有趣。用孩童般天真的方式提出复杂的问题,探寻生而为人的意义。 ——《图书馆期刊》
==============================
★ 诺贝尔文学奖得主聂鲁达最感性、最深邃诗集
★ 让我们直面自以为了解、却一无所知的一切
★ 中文版首次出版,由著名译者陈黎、张芬龄自西班牙语完整译出
★ 激发各年龄段普通读者对诗歌的兴趣
★ 为什么我们花了那么多时间长大 / 却只是为了分离?
★ 世上可有任何事物 / 比雨中静止的火车更忧伤?
==============================
《疑问集》是诺奖得主、20世纪“最伟大的诗人”聂鲁达的一部微型杰作。非常简单、易读,由74首诗,316个没有给出回答的问题组成。聂鲁达将孩子对世界的好奇和成人睿智的经历融为一体,向自然、历史、梦境、人生、人性进行最简洁的质问,带我们进入他用直觉和纯粹的想象构筑的国度,同时也陷入哲理性的思索。此次为中文版首次出版,由著名译者陈黎、张芬龄自西班牙语完整译出。
《疑问集》是一部任何年龄的读者都能欣赏的诗集。在这部诗集里,聂鲁达单纯地回归到“人”的角色,用神秘、有趣、荒诞不经的问题给人灵感,让被人遗忘的事实重新浮现。让我们直面自以为了解、却一无所知的一切。
巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973)
生于智利帕拉尔,13岁发表诗作,19岁出版第一部诗集,20岁享誉全国。著有数十部诗集,主要著作有《二十首情诗和一首绝望的歌》《船长的诗》《一百首爱的十四行诗》《疑问集》《我承认我曾历尽沧桑》等。被誉为“人民的诗人”、“20世纪最伟大的诗人”。1971年获诺贝尔文学奖。
所读这个译本,感觉颇能传达原作的文字之妙。虽然原作并没有读过。 一、此书的性质 从形式上看,其中所收是诗,而非散文或散文诗,可知此书是诗集。如果是散文,则应当句意完整清晰,不会出现那种文字与意义不一一对应的分行形式。从行数与问题的关系言,正常的是一问两行,但...
评分很有趣
评分“为什么我们花了那么多时间长大,却只是为了分离”一句话看得我热泪盈眶
评分2017年已读004:虽名为“疑问集”,虽然316条如天问般的诗句摇曳跌宕,但作为诗人的聂鲁达却显然并非意在追寻疑问背后的答案,或者可以说,在他问出问题的时候,已经知道答案在哪里。“尚未洒落的眼泪,在小湖泊等候吗?”“当水蓝色开始歌唱,天空的谣言会散发出什么味道?”“你知道在巴塔哥尼亚的正午,雾霭是绿色的吗?”……这就像一个饱经沧桑、历经风雨的老人,已然拥有了天启般的智慧,他以上帝般的无所不知与悲悯俯瞰着一切,又像纯真的稚子热切地探寻着生命的奥秘,世间的盐、万物的光以及生死轮回,皆在他笔下焕发着另一种光芒。
评分羡慕那些会提问的人,好奇心才能对世界抽丝剥茧。给答案容易,会被问题驱动去找答案,凡事总有答案,或对或错。却极少质疑日常生活的正当性,从植物,天体,梦境到自我,聂鲁达像小孩子追问老奶奶为什么。这些为什么解构了世界,创造了新世界。所以必须感谢聂鲁达教我提问,这个多出来的世界太迷人。
评分为什么我们花了那么多时间长大,却只是为了分离?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有