伊索(前620-前560)古希臘寓言傢,曾是一個名叫剋珊托斯的人的傢奴,因天資聰穎而獲自由,後遊曆希臘各地,講述各種寓言故事,深受人們喜愛。公元前五世紀末,“伊索”這個名字已為希臘人所熟知,希臘寓言開始都歸在他的名下。
王煥生(1939-) 江蘇南通人。1960-1965年就讀於蘇聯莫斯科大學古希臘羅馬語言文學專業,迴國後入社科院從事古希臘羅馬文學研究。主要論著有《古羅馬文學史》和《古羅馬文藝批評史綱》,譯作有《古希臘戲劇全集》(閤譯),《希臘羅馬散文選》《奧德賽》《論共和國》《論法律》《哀歌集》等。
《伊索寓言》大多是動物故事,以動物為喻,教人處世和做人的道理,少部分以人或神為主,形式短小精悍,比喻恰當,形象生動,通常在結尾以一句話畫龍點睛地揭示蘊含的道理,它們篇幅小而寓意深刻,語言不多卻值得迴味,藝術上成就很高,對後代影響很大,是古希臘民間流傳的諷刺喻人的故事。
伊索是古希腊的智者,他将他所有的智慧都包括在他的故事中,为了使我们这群愚者容易理解,他还不辞辛劳,在每次故事的结尾加上了自己的注解,然而就是这故事最后的注解,成了开平之雀的尾巴,受到无数读者以及评论家的贬斥。 然而,这真的是人人唾弃的糟粕吗? 将时间的齿轮...
評分《伊索寓言》小学时就读过了,但是里面的道理,必须等到长大后才能懂。 1.坏的模样从小就会显露出来。 2.给坏人做坏事可别指望报酬,能够不被伤害已经是非常运气的了。 3.你沉浸爱一个希望里,热衷得足以使你上当受骗,但它永远不会愉快的让你享受。 4.不知道该不该信任的人...
評分这位宙斯应该没读过冯至的《蛇》:“我的寂寞是一条蛇……它把你的梦境衔了来/像一只绯红的花朵” 故事一般,伊索寓言不乏这种解释动物习性的故事。结尾寓意很特别,“我们执着于事物,后来终为所囚。” 蜗牛:Excuse me ?怪我咯? 蛇:Excuse me ?说好的大魔王呢? 还有一篇...
評分人民文学出版社1981年罗念生译本《伊索寓言》据德国托伊布纳希腊罗马作家丛书《伊索寓言汇编》古希腊文译成。统一编号346个寓言有16个未予译出,包括:7个低级趣味的故事,1个圣经故事和8个无意义故事。 分别为—— 低级趣味: 111、宙斯和羞耻 240、鬣狗 299、女人和农夫 300...
評分欧洲四大寓言家: 公元前6世纪希腊寓言家——伊索 18世纪德国寓言家——莱辛 17世纪法国寓言家——拉·封丹 19世纪俄国寓言家——克雷洛夫 伊索是唯一一个生于公元前,而且身份是奴隶。 寓言是文学作品的一种体裁,fable翻译为寓言,是根据《庄子·寓言》。寓是寄托,寓言即是...
伊索的小心心肯定被貓咪傷害過
评分有些寓言道理莫名其妙。
评分這個版本多瞭後麵的費德魯斯巴布利烏斯的詩
评分有些寓言道理莫名其妙。
评分如果你驚嘆世界上居然有這麼壞的人?!那是你讀的書太少,《伊索寓言》早就告訴過這件事瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有