用日本人的思維學日語

用日本人的思維學日語 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商周出版
作者:佐佐木瑞枝
出品人:
页数:224
译者:邱香凝
出版时间:2014-1-8
价格:TWD 280.00
装帧:平装
isbn号码:9789862724965
丛书系列:
图书标签:
  • 日本語
  • 非小說
  • 語文
  • 日文
  • —日语学习—
  • 日语学习
  • 日语思维
  • 日语语法
  • 日语文化
  • 日语口语
  • 日语教材
  • 日语入门
  • 学习方法
  • 日本人思维
  • 语言学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

打破外國人學日語的盲點,跨越一知半解的難關!

沒有艱澀文法,用最單純的方式說明容易誤用的日語!

掌握50個外國人常會用錯的日語基本規則,

讓你「いる‧ある」從此不再傻傻分不清楚!

◎猫がいる? 猫がある?(有貓)

◎月が出た(月亮出來了→敘述)

月は満ちたり欠けたりします(月有陰晴圓缺→說明)

你知道有多少連日本人都會感到混淆的日語用法嗎?

答案可能比你想像得還多喔!

透過本書,你將可以掌握──

◎連日本人都常搞不清楚的「區分使用」

「知る」和「分かる」(知道‧明白)、「嬉しい」和「楽しい」(開心‧愉快)、「事」和「こと」(事)、「所」和「ところ」(地方‧場所)……該如何區分使用?

◎很像但是不一樣的「小差異」

「わけ」和「はず」、「そのうち」和「いずれ」、「元気」‧「健康」‧「丈夫」……哪裡不一樣?

◎容易混淆的「日語文法」

表示原因‧理由的「から」和「ので」、有各種用法的「まずい」和「うまい」、與固定單字一起使用的「~しか」和「~だけ」、表示數量或程度的「~くらい」和「~ほど」……一次講清楚說明白。

【審訂】

◎黃鈺涵(早稻田大學日本語教育學博士‧國立台灣大學日本語文學系助理教授)

【專業推薦】

◎邱振瑞(著名翻譯家‧作家)

【本書特色】

1.例句豐富:兩相對照之下,快速掌握重點。

2.輔以插圖說明:版面閱讀更輕鬆無壓迫。

3.情境式對話:讓你更加了解使用情境。

4.詳細解說:清楚說明日本人為什麼這麼說日語。

好的,这是一份关于一本名为《跨越藩篱:全球化时代的文化沟通与身份认同》的图书简介,内容详尽,旨在深入探讨跨文化交流的核心议题,同时避免提及您原书名《用日本人的思維學日語》中的任何主题或内容。 --- 图书名称:《跨越藩篱:全球化时代的文化沟通与身份认同》 图书简介 在全球化浪潮以前所未有的速度重塑世界格局的今天,文化间的互动与碰撞已成为日常生活的主旋律。《跨越藩篱:全球化时代的文化沟通与身份认同》并非一本简单的跨文化交际手册,而是一部深刻剖析现代社会中个体如何理解、适应并塑造自身身份的理论与实践并重的著作。本书以其宏大的视角和严谨的分析框架,带领读者穿越复杂的文化图景,探寻在日益融合的世界中,我们如何实现真正的有效沟通与和谐共存。 第一部分:全球化语境下的文化重塑 本书的开篇聚焦于“全球化”这一核心概念如何从经济现象演变为深刻的文化动力。作者首先对全球化过程中的“文化同质化”与“文化异质化”两种看似矛盾的趋势进行了辩证分析。我们看到,尽管主流文化产品(如好莱坞电影、快餐文化)似乎正在全球范围内占据主导地位,但地方文化和亚文化也在利用新技术平台展现出惊人的韧性和创造力。 超地方性(Glocalization)的兴起: 详细阐述了全球性理念如何被地方语境吸收、改造并重新表达的“超地方化”现象。书中通过对不同大洲消费习惯变迁的案例分析,揭示了文化产品并非单向输出,而是在接收地经历了复杂的“本土化”转化。 数字鸿沟与信息茧房: 探讨了互联网技术在促进全球连接的同时,如何无意中加剧了基于信息获取能力和特定算法推荐的文化隔离。这一章节侧重于分析媒介素养在跨文化理解中的决定性作用。 第二部分:身份认同的流变与多重归属 在流动性增强的时代,个体身份不再是单一、固定的标签,而是由多重元素交织而成的复杂集合体。《跨越藩篱》深入挖掘了在跨国迁徙、虚拟社群参与以及身份政治兴起背景下,个人如何构建和表达自己的认同。 “第三空间”与边界模糊: 引入了荷姆斯·巴巴(Homi K. Bhabha)的“第三空间”理论,阐释了那些生活在文化交汇点上的个体(如移民后代、跨国工作者)所经历的身份认同的张力与创新。这个空间既非源文化,也非目的文化,而是一个充满生成性的混合地带。 虚拟身份与真实自我: 分析了社交媒体对身份认同表达的颠覆性影响。在网络空间中,个体可以自由选择、编织和展示其身份的各个侧面。本书探讨了这种“策展式身份”与现实生活中稳定人格之间的潜在冲突与调和机制。 代际差异与文化继承: 特别关注了不同代际移民群体在文化继承上面临的挑战。第一代移民往往强调维护原有文化,而年轻一代则倾向于融合或重构,这种代际间的“文化断层”如何影响家庭内部的沟通模式,是本章的重点讨论内容。 第三部分:有效沟通的认知与情感基石 文化沟通的障碍往往不在于语言本身,而在于隐藏在语言背后的思维模式、情感表达习惯和伦理预设。《跨越藩篱》将沟通失败的根源追溯至深层的认知结构差异。 高语境与低语境沟通模式的实用解析: 摒弃了刻板的标签化描述,本书通过大量的跨学科研究,详细分析了不同文化群体在信息传递中对“言外之意”的依赖程度差异。重点在于如何识别微妙的非语言线索(如沉默的意义、眼神接触的强度),并在实践中进行恰当的“语境适应”。 情感表达的文化脚本: 探讨了“情感通用性理论”与“情感表达规则”之间的辩证关系。例如,某些文化鼓励公开表达悲伤以寻求社会支持,而另一些文化则视之为个人软弱的表现。本书提供了一套实用的“情感情境解码器”,帮助学习者理解不同文化对于何种情绪在何种场合下是“被允许”表达的。 道德相对主义与沟通伦理: 面对全球性争议(如人权、环境责任),不同文化基于其核心价值体系形成不同的道德判断。本书不追求建立一个普适的道德标准,而是引导读者思考:在坚持自身核心伦理的前提下,如何构建一个能够容纳、理解并共同解决问题的“沟通伦理框架”。 第四部分:构建桥梁:实践策略与批判性思维 本书的最后一部分转向实践层面,强调批判性思维在跨文化实践中的核心地位。沟通的终极目标是建立相互尊重、承认差异的对话空间。 反思性实践的重要性: 倡导持续的自我反思。真正的文化敏感性来源于对自身文化预设的深刻理解和批判。书中设计了一系列反思练习,旨在帮助读者识别自己在面对“他者”时的无意识偏见和文化滤镜。 冲突解决的文化敏感性路径: 针对跨文化冲突,本书提出了“去中心化协商”的方法论。即在解决问题时,首先需要暂时搁置对“正确”处理方式的执念,将焦点放在理解冲突双方的根本需求和价值驱动力上。 组织与社区层面的融合实践: 案例研究部分展示了在跨国企业、多元化社区中,成功促进文化融合的组织设计和制度创新。这些实践表明,结构性的支持远比单纯的善意更容易带来长期的文化理解与合作。 总结 《跨越藩篱:全球化时代的文化沟通与身份认同》是一本面向所有身处全球化环境中的思考者、管理者、教育者和普通公民的指南。它挑战了我们对文化本质的既有认知,促使我们在复杂多变的现代世界中,更清晰地定位自我,更有效地与他人联结,最终实现一种基于深度理解而非表面模仿的和谐共处。本书提供的不仅仅是知识,更是一种审视世界、重构自我身份的全新视角。

作者简介

佐佐木瑞枝

生於京都府,名譽文學博士。

曾任山口大學教授、橫濱國立大學教授、武藏野大學文學部暨大學院教授。散文家。

專攻日本語學、日本語教育學、日本文化論、異文化溝通論。

傳授日常生活中不經意使用的日語令人意外的一面、難以言喻的微妙表現及語彙如何區別使用的方法,展現日語學習有趣的一面。

主要著作有《外国語としての日本語》、(作為外語的日語)、《日本語ってどんな言葉》、(日語是何種語言)、《日本語を「外」から見る》(從「外側」看日語)、《実践日本語教育を学ぶ人のために》(給實踐學習日語教育的人)……等。

邱香凝

國立清華大學中文系,日本國立九州大學院比較社會文化學府碩士。視閱讀與書寫為平衡日常生活茶米油鹽的人生出口,熱愛翻譯的文字轉換藝術並樂此不疲。譯作有《一路吃下去!騎向台灣第一小吃攤》(石田裕輔著)、《絕不哭泣》(山本文緒著)、《飛上天空的輪胎》(池井戶潤著)等書籍作品。

目录信息

前言 日本人更該知道的「日語規則」
第1章
連日本人都常搞不清楚的「區分使用」
01 「いる」和「ある」該如何區分使用
02 助詞「は」和「が」該如何區分使用
03 「知る」和「分かる」該如何區分使用
04 「嬉しい」和「楽しい」該如何區分使用
05 「あのう」和「ええと」該如何區分使用
06 「すごく」「とても」和「非常に」該如何區分使用
07 「思う」和「考える」該如何區分使用
08 「事」和「こと」該如何區分使用
09 「がんばる」和「努力する」該如何區分使用
10 「所」和「ところ」該如何區分使用
11 「あります」和「ございます」該如何區分使用
第2章
很像但是不一樣的「小差異」
12 「つきましては」和「そこで」哪裡不一樣?
13 「そのうち」和「いずれ」哪裡不一樣?
14 「大体」和「ほぼ」哪裡不一樣?
15 「聞ける」和「聞こえる」哪裡不一樣?
16 「この頃」和「最近」哪裡不一樣?
17 「元気」「健康」「丈夫」「達者」哪裡不一樣?
18 「汚い」和「汚らしい」哪裡不一樣?
19 「つい」和「うっかり」哪裡不一樣?
20 「汗だく」和「汗まみれ」哪裡不一樣?
21 「わけ」和「はず」哪裡不一樣?
22 「盗み聞き」和「盗聴」哪裡不一樣?
23 「ひょろひょろ」和「ほっそり」哪裡不一樣?
第3章
容易混淆的「日語文法」
24 「お~になる」(尊敬語).「お~する」(謙讓語)
25 「くださる」和「いただく」該如何區分使用
26 〈使役形〉「する」「させる」「させられる」
27 〈受身形〉「見える」「見られる」「見せられる」
28  表示原因.理由的「から」和「ので」
29  正確使用吧!「これきり」和「これだけ」
30  與固定表現一起使用的「~しか」和「~だけ」
31  有各種用法的「まずい」和「うまい」
32  表示數量或程度的「~くらい」和「~ほど」
33  容易混淆的表現方式①「見過ごす」和「見逃す」
34  容易混淆的表現方式②「よそ見」和「わき見」
35  完全相反的表現方式①「おかげで」和「せいで」
36  完全相反的表現方式②「~くせに」和「~のに」
第4章
學日語一定得知道的「日語常識」
37  學好數量詞(日文量詞)
38  正確使用「慣用句」!
39  小心「容易搞錯的表現方式」!
40  徹底運用「對義語」和「反義語」
41  「音読み」(音讀)和「訓読み」(訓讀)該如何區分使用
42  學會「三種音讀」
43  什麼是「和語」、「漢語」、「外來語」?
44  你知道如何區別「お」和「御」嗎?
45  讀得出來嗎?有特別讀音的漢字
46  學會許多「諺語」吧!
47  在會話中使用四字成語吧!
48  使用季節語創作俳句吧!
49  想學會的短歌
50  問答時間!正確的漢字是?
後記 寫完本書之後
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的文字风格非常具有个人魅力,它读起来不像一本教材,更像是一位经验丰富的老前辈在深夜里与你推心置腹地交流学习心得。语言非常平实,没有过多的学术术语,但逻辑性却丝毫不打折。最让我感到亲切的是作者在行文中流露出的那种对学习者的同理心。他清楚地知道我们这些非母语学习者在哪些地方会卡住,比如那个令人头疼的助词“は”和“が”的反复混淆。他没有给出简单粗暴的定义,而是通过展示两种助词在表达“主题”和“焦点”时,如何反映了日本人关注事物是“已知信息”还是“新发现信息”的思维模式。这种基于信息流动的解释,比死记硬背“主题”和“主语”有效得多。我感觉自己终于有了一把可以开启这扇门的钥匙,那种“原来如此”的瞬间,是学习过程中最美妙的体验。

评分

这本书的结构设计非常巧妙,它不像我之前看过的那些动辄上百个句型罗列的书籍,而是将复杂的语言现象归纳到了几个核心的文化锚点上。最让我感到惊喜的是它对“负面表达”的解析。在我们的文化里,我们习惯于直接表达“不”,但日本人在很多情况下会用一系列的迂回和暗示来拒绝或表达不满。作者通过对比日语中那些看似肯定的词语,如何在特定情境下传递出强烈的否定含义,真的让我大开眼界。我以前总是因为听不懂那些“客气的拒绝”而感到挫败,现在才明白,那不是我在语法上没学对,而是我在文化上没能“接住”对方抛出的信号。这种对语用学的深入挖掘,使得这本书的实用性极强。我开始尝试在实际交流中运用这些“反向思维”,虽然刚开始有些生硬,但效果立竿见影,感觉对方对我的理解度明显提高,沟通障碍也随之减少了许多。它教会了我,真正的交流,是双向的解码过程。

评分

坦白说,刚拿到这本书时,我对“思維”这个词持保留态度的,总觉得这又是另一本故弄玄虚的书。然而,它很快就用一种近乎哲学思辨的方式打消了我的疑虑。作者似乎对日本文化史有着深刻的洞察,他把语言现象追溯到了更早的时代背景,比如对自然和季节的敏感性如何影响了他们的形容词库。举个例子,书中讨论了为什么日语中有那么多描述光影和色彩的细微差别的词汇,并将其与古代神道教的观念联系起来。这种深度链接,让学习过程从机械记忆变成了充满探索欲的智力活动。每读完一章,我都会停下来,对照我以前学过的日语,然后恍然大悟:原来我只是学会了词汇的“外壳”,而这本书正在帮我挖掘其“内核”。它提升了我的日语学习境界,让我不再满足于做一个能“说”日语的人,而是渴望成为能“理解”日语的世界观的人。

评分

初读这本书,我立刻被它那种直击灵魂的叙事方式所吸引。作者没有采用那种传统教科书式的枯燥说教,而是巧妙地将语言学习融入到对日本文化深层次的理解之中。仿佛不是在学习语法规则,而是在进入一个日本人的思维剧场,观察他们是如何感知世界、组织语言的。特别是关于“空气感”和“察言观色”的章节,我以前总觉得这是些虚无缥缈的文化概念,但作者通过生动的案例和精准的语言对比,让我一下子豁然开朗。那种需要“意会”而非“言传”的交流方式,竟然可以被如此清晰地拆解出来。我记得其中一个例子,关于在不同场合下如何使用敬语,它不仅仅是词汇的替换,更是一种对人际距离和地位的微妙拿捏。读完这部分,我感觉自己的日语听力似乎都提升了一个层次,因为我开始不仅仅是用耳朵去听词语,而是用心灵去感受那些隐藏在词句背后的情绪和意图。这绝非一本速成的工具书,它更像是一份通往日本社会肌理的地图,让人在掌握语言的同时,也学会了如何“像个日本人一样思考”。

评分

这本书给我带来的最大改变,是它重塑了我对“有效沟通”的定义。在以前,我以为只要我把句子结构搭对,意思就能传达到位。但通过阅读这本书,我开始意识到,在日语环境中,“不引发冲突”、“维持和谐”有时比“表达准确的自我”更为重要。书中详述了如何通过选择更委婉的动词形态、使用特定的副词来软化语气,从而实现既达到目的又不伤害对方感情的交流艺术。这种对“关系维护”的语言策略的剖析,是任何标准课程都会忽略的“软技能”。它让我不再害怕与日本人深度交流,因为我知道了那些“潜规则”,知道如何在大庭广众之下“给对方面子”,如何在私下里进行更坦诚的探讨。这本书不仅是语言学习指南,更是一部实用的跨文化沟通手册,它让我对日本社会有了更立体、更富有人情味的认识。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有