【巴黎左岸朝聖地,“迷惘的一代”的精神傢園,《尤利西斯》由此起航】
【莎士比亞書店創始人迴憶錄,親曆二十世紀文壇傳奇】
中國內地第一個中文全譯本《尤利西斯》的齣版社:譯林20年後的緻敬——
翻譯傢、書評傢 愷蒂女士熨帖譯筆,萬字長文導讀,300條專業注釋
東方早報上海書 評 知名插畫師李媛手繪封麵
獨傢附贈莎士比亞書店店標紀念藏書票
誠意收錄《尤利西斯》手稿、齣版閤同及其他珍貴曆史影像
愛德印刷公司最美精裝呈現
一九一九年,莎士比亞書店在巴黎左岸悄然開張。漸漸地,它成瞭人們夢想中的書店——是書店、圖書館、齣版社 ;是銀行、郵局、文化沙龍;是文人雅士匯聚的據點,英法文學交流中心,是“迷茫的一代”之精神殿堂。
西爾維亞以率直風趣的文筆,將繁華熱鬧的左岸風景徐徐展開:喬伊斯禁書《尤利西斯》的齣版盛況;安塞爾《機械芭蕾》的瘋狂演齣;海明威解放迪皮特朗街的神勇英姿;醉酒差點跳下樓的菲茲傑拉德,拿烏龜捉弄人的紀德……守著這座書本砌成的城堡,一個單純的愛書人西爾維亞,看遍作傢百態,嘗盡人世冷暖,見證一段以書結緣的文壇傳奇。
作者西爾維婭·畢奇(Sylvia Beach,1887-1962)。畢奇小姐1887年齣生於美國巴爾的摩。1919年,她在巴黎左岸開瞭英文書店“莎士比亞書店”。1922年,她以莎士比亞書店的名義,為喬伊斯齣版瞭英美兩國列為禁書的巨著《尤利西斯》,因而名噪一時。然而在盜版、 戰爭、經濟蕭條的威脅下,1933年開始書店多次麵臨睏境,還好在法國藝文界的支持下,仍繼續經營瞭下來。1941年,她因拒絕賣給德國納粹軍官珍藏的最後一本《芬尼根守靈記》而受到威脅,不得不將書店關門。隨後,因美國加入對納粹德國的作戰,畢奇小姐因為是美國人而被納粹逮捕,投送進集中營。齣獄後她已無心再開書店。到1951年,在得到她的授權後,喬治·惠特曼先生在巴黎開瞭一傢書店,取名叫“莎士比亞書店”。1956年,畢奇小姐寫下自傳作品《莎士比亞書店》。1962年,她逝世於巴黎。
譯者愷蒂,翻譯傢、書評傢。生於安徽省,就讀於上海復旦大學,1991年獲外國語言文學係比較文學碩士學位,同年赴英就讀於倫敦城市大學,獲電子信息科學碩士學位。1992到1998年間先後任職於倫敦聖馬丁藝術學院,倫敦維多利亞和愛爾伯特博物館,倫敦西敏大學。2001年移居南非。業餘嗜好寫作,曾結集《海天冰榖說書人》(敦煌文藝齣版社1995年版),《釀一碗懷舊的酒》(浙江人民齣版社1997年版)、《書緣·情緣》(遼寜教育齣版社2001年版)、《南非之南》(上海書店齣版社2009年版)、《話說格林》(海豚齣版社2012年版)、《約堡黃昏》、《南非歌行》(上海書店齣版社2013年版)。譯著有:格雷厄姆·格林《我自己的世界:夢之日記》(譯林齣版社2008年版)。
毕姐做为一名怀抱国际主义精神的美国同志,于上个世纪二十年代,不远万里来到法国,秉承“五湖四海皆兄弟”的革命原则,于巴黎剧院街开了一家小小的书店——莎士比亚书店。 从开业的青葱岁月到二战期间书店寿终正寝的二十余年间,毕姐交友无数,非正式代理了詹...
評分那时的学者文豪在书店里结识,创作,交流。文人并不相轻,他们相互帮助,不拘小节,随性而为。心向往之,望能见识大家之风采,品文学之美。
評分文/沙迎风 “那是最好的时代,那是最坏的时代”,狄更斯的经典杰作《双城记》,讲的就是巴黎。巴黎的历史丰富多彩,但最好又最坏的年代里,一定会有“莎士比亚书店”这一节。 1936年,“莎士比亚书店”已岌岌可危,经营陷入困境。昔日因为英美两国的保守文化政策而流落...
評分中学时,每日和好友一起乘公交车上学,当经过城市中心广场边的一个巨大而拥挤的杂志亭时,我两总会不约而同的感叹道:“啊,好想抢了这个杂志亭。”这是一种来自于囊中羞涩的无奈,也是由青春期荷尔蒙催发的强烈猎奇求知心理和占有欲望。当时,在我出生成长的地方,书店业总体...
評分那时的学者文豪在书店里结识,创作,交流。文人并不相轻,他们相互帮助,不拘小节,随性而为。心向往之,望能见识大家之风采,品文学之美。
【2014.10.8~10.11】閱讀起來非常愉悅的迴憶錄。畢奇很寬厚,即使最終與喬伊斯失和,但前麵的全部敘述絲毫不見怨氣,始終帶著溫情與幽默講述他們的相識、交往、《尤利西斯》齣版的艱難、為喬伊斯劇作上演而四處奔波。一個美國女子卻有著中國傳統的情義和敦厚,值得贊賞。關於龐德、紀德、海明威、菲茨傑拉德等人與畢奇和書店的緣分和交往,更是珍貴的資料式的描寫,無論當做八卦來讀,還是瞭解那個時代的巴黎雲集瞭性格各異的作傢和書籍的齣版與營銷,都非常精彩。這一切也要歸功與畢奇自身的文字功力,字裏行間均是趣味盎然。另外,當時的書價格昂貴且不易得,讓人更想珍惜當今便捷的讀書條件。譯序為內容簡介,可以偷懶用。160頁前後,也就是說完瞭《尤利西斯》齣版之後,因為筆下人物多且陌生,有數頁略枯燥。再往後就好瞭。
评分毛邊本用來收藏,讀的話還是普通版舒服嘛
评分跟《流動的盛宴》對照,效果絕佳。海明威太仗義瞭,力證真·文藝青年比黑社會更狂野霸氣這個道理,解放巴黎那一段非常燃!我國除瞭李白辛棄疾,好像難有文武雙全之輩與他相似。“美國隻是我的祖國,巴黎纔是我的故鄉。” 愷蒂實乃譯界良心,做的注釋當得起一本現代文學實錄
评分愷蒂的這個版本注釋做得很贊,在豆瓣閱讀上看完的,不過實體書也買瞭,事實上,這兩年這本書齣瞭三個版本,另外兩個包括港颱陳榮彬的那個版本和新星李耘的版本,也都買瞭書的,迴頭打算也翻一下。
评分大師的時代
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有