《源氏物語》是日本女作傢紫式部的長篇小說,也是世界上最早的長篇寫實小說,代錶日本古典文學的高峰。葉渭渠、唐月梅兩位卓有影響的日語翻譯大傢與學者,耗費八年時間,夫婦聯袂為讀者奉獻一部全新譯本。以更貼近原文的譯文,詳盡的注釋,可謂閱讀、研究兩相宜。
紫式部
紫式部,又稱紫珠,是日本平安時代中期的女性作傢,和歌作傢,中古三十六歌仙之一。其作品《源氏物語》,被認為是世界最早的長篇小說、日本美學集大成者,並由此産生瞭“源學”。
葉渭渠
1929年~2012年。廣東東莞人。1956年北京大學畢業。中國社會科學院教授。著有《日本文學思潮史》《日本文化史》《冷艷文士川端康成傳》、散文集《櫻園拾葉》、《雪國的誘惑》《扶桑掇瑣》《周遊織夢人》,與唐月梅閤著有《日本文學史》(6捲本)、《日本文學簡史》、《20世紀日本文學》等。譯有川端康成的《小說選》《散文選》《掌小說全集》等係列作品。
唐月梅
1931年生。海南文昌人。1956年北京大學畢業。中國社會科學院教授。著有《怪異鬼纔三島由紀夫》《日本戲劇史》,散文集《三島由紀夫與殉教圖》等。譯有三島由紀夫的《金閣寺》《潮騷》《春雪》《太陽與鐵》等小說、隨筆係列作品。
文字历来有两种动人之处:一曰思想,一曰情致。年少的时候,凭空有许多闲情,都要装饰以最优美的文字表述出来,宛如在最雅致的信纸上写出最无聊的感情;长大以后,看出其间的庸俗与可笑,不愿为赋新词强说愁,也不愿委曲求全,似乎长了学问,精进了思想,却是江郎才尽,语不成...
評分源氏物语是在08年留学时带来的,本想在飞机上无聊看看,结果一直没看,直到最近因一些喜爱的日本艺术品,打算还是了解一下日本的文学。对日本文学艺术了解不深,所以只谈谈个人感受。 虽然此书顶着种种大名,可是我不喜欢,越读越恶心。全书的基调是以男本位,女人充其量就是...
評分平安朝,一个风雅又雍容的时代。贵族男女无不醉心于风花雪月,习汉诗、赋和歌、弹琴筝,都成为女子必备的修养,以赢得主人公光源氏这般贵人的照拂,一人得宠,鸡犬升天。男子则忙于寻花问柳,既想求得出身高贵的女子做正夫人,借裙带关系便可平步青云;又想俘获风情万种的美人...
評分五一闲翻书的时候,看到一篇旧文:大野晋的《如何阅读《源氏物语》——对未经论证的“武田说”的再评价》。虽然是旧文,但因为之前没有看过这类文章,所以觉得其中的观点颇新奇,于是按照文中的方法又重新翻阅了一下《源氏物语》和《紫式部日记》,更是有趣。这几年,国内重版...
評分一 有一种公认的说法,《源氏物语》是日本的《红楼梦》。 我是要为《红楼梦》叫屈的。大抵就像是北乔峰见到南慕容之后的那种不齿——将《源氏物语》与《红楼梦》相比拟,简直就是拉低《红楼梦》的格调。没错,《源氏物语》比红楼梦早了七百年,《源氏物语》对贵族生活的优雅细...
這本書要列入永遠讀不完、也不想讀的係列……真不明白為什麼這樣一本書被日本人捧到文學頂峰,就是一個顔值爆錶的男紙風流成性然後所有人還因為他的臉原諒瞭一切的故事……嚴重三觀不正的一本書
评分作為一部文學巔峰的作品,為何翻譯的這麼爛?彆人的版本我沒讀過,不過我覺得再爛也沒人看瞭,食之無味棄之可惜啊。
评分看完第一部,後麵兩冊這個翻譯真的看不下去= =看到齣場十幾個女子,用“著實可愛”這樣來描述她們不知道有幾百遍……第一部簡直是源氏後宮 傳=)
评分拿三觀不三觀評價文學是最無聊的讀法,硃熹上身
评分大概是最近讀到最厚一部小說,三大本1500多頁...但絲毫不覺厭倦,不如說,一讀起來心情反而很好。這裏麵的人都是嚴重外貌黨,定律是“長得好看說什麼做什麼都對”。定律二是,求而不得的必念念不忘,而且必找到長得很像的來做替身。細節有趣的地方數不勝數,擲骰子大喊“明石尼姑”那裏笑死瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有