图书标签: 白先勇 小说 台湾 英汉对照 理想国 中国文学 文学 翻译
发表于2024-07-06
台北人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
作家与译家,克服重重困难的精湛之作。
华语文学经典《台北人》,终于渡过两种文字播迁的风险。
用英语的音调、色彩与辞藻,表出汉语原文的艺术。
短篇小说集《台北人》是白先勇的代表作,它浓浓的历史感、圆熟的小说技巧与典雅流丽的行文风格交相辉映,构成了永恒的魅力,在世界各地华人所到之处拥有广大的读者群。1982年,美国印第安纳大学出版了《台北人》英文版,由叶佩霞与白先勇翻译,著名翻译家乔志高编辑校对,三人克服翻译上的重重困难,用精湛地道的英语表出了汉语原文的艺术境界,使《台北人》成为中英文双绝的文学经典。
编辑推荐
★ 华语文学经典之作,白先勇风格的最佳代表——“《台北人》对我比较重要一点。我觉得再不快写,那些人物,那些故事,那些已经慢慢消逝的中国人的生活方式,马上就要成为过去,一去不复返了。”
★ 作家与译家历时五年,克服重重困难的精湛之作——白先勇亲自担纲翻译,“英语有通天本事”的著名译家乔志高(高克毅)领航主编,群策群力,历时五载,终于使十四个中国的故事在英语中活现,以英文固有的音调、色彩和辞藻,表出了汉语原文的艺术。
★ 双语对照编排,汉英双绝的文学典藏——《台北人》是西方现代文学与中国传统表达的融合典范,译文与原著珠联璧合,双语编排精美呈现。主编乔志高撰写序言,道出翻译个中乾坤。
白先勇,小说家、散文家、评论家、剧作家。1937年生,广西桂林人。著有短篇小说集《寂寞的十七岁》、《台北人》、《纽约客》,长篇小说《孽子》,散文集《蓦然回首》、《明星咖啡馆》、《第六只手指》、《树犹如此》,舞台剧剧本《游园惊梦》,电影剧本《金大班的最后一夜》、《玉卿嫂》、《孤恋花》、《最后的贵族》等,重新整理明代汤显祖戏曲《牡丹亭》、高濂《玉簪记》,并撰有父亲白崇禧传记《白崇禧将军身影集》。
我看见逝去民国的影子。像一场繁华的烟花雨,在最绚烂的时候其实就已经走向末路。然而这些追随蒋公的将领流莺依旧活在南京秦淮河的纸醉金迷中,对于台北即将到来的苍冷破败选择视而不见。何其盛大的体验!
评分白先勇是大家,白话与细腻,两种特质奇妙地融合在文字中,给故事添加了很多色彩。他所处的时代,经历过荣华、战争、撤退,笔下的人物,无一不在回忆在大陆的激情与荣光,却不得不蜗居于台湾一隅,醉生梦死。他观察他们,也同情他们,他们代表了他的父辈,也投射出他们所处的战火纷飞、伤痕累累的岁月。
评分非常好看
评分“旧时王谢堂前燕 飞入寻常百姓家” 翻译成英文虽然读来没有原文那么深刻的感觉 但也值得上满分
评分场面深化
《台北人》中的一系列人物当得八个字:“美人迟暮,英雄末路”。 白先勇写的是六七十年代的台北人,故事里的人物却仿佛活在若干年前,时光在他们的生命里不曾前行,即便许多东西已经不复旧貌。《一把青》里的朱青,多年后,已由素朴羞涩的少女变得美艳妖娆,却还是喜欢空军的小...
评分上週二看了《永遠的尹雪豔》同名話劇,舞臺佈景和燈光精緻絢麗,老上海十里洋場的觥籌交錯繁華喧囂如夢一場在台上緩緩展開。話劇內容比小說豐滿但不及厚重,沪語終於可以名正言順登大雅之堂,坐在台下昂然生起一股揚眉吐氣的順暢感。兩個小時的吳儂軟語咿呀嗔道中是只屬於上海...
评分 评分 评分白先勇几个最著名的短篇小说好几年前在燕山出版社的世纪文学60家系列里也是读过的。以我当时的年纪去读《尹雪艳》《金大班》,断是品不出个味道的,只读出了旧上海上流社会的纸醉金迷,读不出身在他乡为异客的落寞;只读出了下等舞女的淫邪往事,读不出她最后一舞的初恋回忆;...
台北人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024