A classic work of Latin American literature, Domingo Sarmiento's "Facundo" has become an integral part of the history, politics, and culture of Latin America since its first publication in 1845. Partially translated into English when it was first published, this foundational text appears here for the first time in its entirety. An educator and writer, Sarmiento was President of Argentina from 1868 to 1874. His "Facundo" is a study of the Argentine character, a prescription for the modernization of Latin America, and a protest against the tyranny of the government of Juan Manuel de Rosas (1835-1852). The book brings nineteenth-century Latin American history to life even as it raises questions still being debated today - questions regarding the 'civilized' city versus the 'barbaric' countryside, the treatment of indigenous and African populations, and the classically liberal plan of modernization. "Facundo"'s celebrated and frequently anthologized portraits of the caudillo Juan Facundo Quiroga and other colorful characters give readers an exhilarating sense of Argentine culture in the making. Kathleen Ross' translation renders Sarmiento's passionate prose into English with all its richness intact, allowing the English-language reader the full experience of "Facundo"'s intensity and historical reach.
评分
评分
评分
评分
说实话,这本书的阅读体验是带有一定“痛苦”的,但这种痛苦是那种能让你成长、让你思考的良性痛苦。它不像某些流行的畅销书那样提供即时的、廉价的快感,而是要求你付出耐心和智力上的努力。我时常需要停下来,点燃一支烟,或者只是望着窗外发呆,以便更好地消化刚刚读到的那个充满宿命感的段落。作者对语言的驾驭能力令人叹服,他似乎能从日常的词汇中提炼出一种不属于我们这个时代的古朴和庄重感。阅读过程中,我不断地在想,如果我是书中的某一个角色,我能做出比他们更好的选择吗?答案往往是令人沮丧的否定。这种强烈的代入感和自我反思,是衡量一部文学作品价值的重要标准。它不仅记录了一个时代,更像是一面镜子,映照出人类在面对选择时的永恒困境。
评分我对某些文学作品的评价标准,往往取决于它能否在我脑海中“留下回响”,而这本书无疑是一个响亮的回声。它没有刻意去迎合大众的阅读习惯,反而以一种近乎傲慢的姿态,要求读者去适应它所设定的世界和逻辑。这种不妥协的精神,恰恰是我推崇备至的。我特别欣赏作者在处理道德灰色地带时的那种克制与精准。他没有简单地将人物划分为“好人”与“坏人”,而是将他们置于一个巨大的道德熔炉中,观察他们在极端压力下如何变形、如何挣扎、又如何坚守或背叛自己的本性。那种对人性弱点的深刻揭示,让人不寒而栗,因为它太真实了。很多场景的画面感极其强烈,仿佛直接搬到了眼前,那种历史的厚重感和尘土飞扬的真实感,让我感觉自己不是在阅读,而是在亲历一场重要的历史转折。
评分这本书给我的感觉,是一种深沉而持久的“共振”。它触及的不仅仅是情节的起伏,更是存在主义层面的拷问。作者用一种近乎史诗般的宏大叙事,探讨了自由意志与环境决定论之间的永恒拉锯战。我最喜欢的是那些篇幅较长、侧重于人物内心独白的部分,那些文字充满了哲学思辨的张力,读起来需要放慢呼吸,细细咀嚼每一个词语背后的分量。它没有提供简单的答案,反而将更多、更尖锐的问题抛给了读者,让阅读成为一场持续的、深入的自我对话。整体的氛围是压抑而厚重的,但正是在这种压抑中,偶尔闪现出的微弱的人性光辉才显得尤为珍贵和动人。读完后,世界观似乎被重新校准过,对“意义”和“代价”这两个词有了全新的理解,这种改变是潜移默化,却又极其深刻的。
评分读这本书的过程,就像是进行了一次漫长而艰苦的攀登,过程中时常需要停下来喘口气,不是因为文字晦涩,而是因为作者构建的世界观太过庞大和复杂,需要读者投入极大的心神去消化。我不得不承认,开头的部分对我来说是一个不小的挑战,那些复杂的背景介绍和错综的人物关系,初读时像迷宫一样让人找不到北。但一旦跨过了那个门槛,一旦那些散落的碎片开始拼凑成一幅完整的图景,那种豁然开朗的震撼感是无与伦比的。它迫使我跳出自己固有的思维框架,去理解那些在不同道德准则下做出抉择的人们。作者对白描的运用达到了炉火纯青的地步,寥寥数语便能勾勒出一个鲜活的形象,其内在的矛盾和挣扎跃然纸上。这本书的节奏感处理得极其巧妙,时而急促如疾风骤雨,时而沉静如古井无波,这种强烈的对比,极大地增强了阅读的张力,让我的心跳随着文字的起伏而紧张或放松。
评分这本小说啊,简直是一场心灵的马拉松,读完后劲十足,让人忍不住在脑海里反复回放那些细腻的情节和人物的挣扎。作者的笔触如同最精密的雕刻刀,将人性的复杂面一层层剥开,毫不留情却又充满同情。我尤其欣赏那种在看似平静的叙事下涌动的暗流,那种对时代洪流中个体命运的深刻洞察。它不是那种让你读完就扔在一边的快餐文学,更像是一坛陈年的老酒,初尝或许有些辛辣,但随着时间的推移,那种醇厚的味道才真正渗入心脾。每一次重读,似乎都能发现新的细节和更深层次的寓意,这大概就是经典作品的魅力所在吧。那种对社会结构、权力运作的描摹,放在任何一个历史时期都具有惊人的穿透力,让人在合上书页的那一刻,对我们所处的世界产生一种既熟悉又陌生的敬畏感。故事情节的推进并非一蹴而就的爆炸性,而是像冰川移动般缓慢而坚定,每一个转折都仿佛是历史必然的结果,让人在为人物命运叹息时,也对那股无形的力量感到一丝寒意。
评分长路漫漫,完全是个陌生的领域,但对于现代性的追求有借鉴意义
评分长路漫漫,完全是个陌生的领域,但对于现代性的追求有借鉴意义
评分长路漫漫,完全是个陌生的领域,但对于现代性的追求有借鉴意义
评分本来读的是西语版,但是觉得自己重新做书的条目太麻烦所以就读这个了。Sarmiento应该算是19世纪拉美第一代企图将欧洲现代化原封不动地带入拉美(阿根廷)的知识分子之一(另一位比较著名的是智利的André Bello)。从这本书可以看出来Sarmiento以欧洲现代性话语将欧洲与拉美简单地割裂成了文明与野蛮,这一点也是后来José Martí在Nuestra América里曾经极力反对过的。此时的拉美还缺少自己的文化身份与话语体系。这大概也可以与民国时的全盘西化观点作比吧
评分本来读的是西语版,但是觉得自己重新做书的条目太麻烦所以就读这个了。Sarmiento应该算是19世纪拉美第一代企图将欧洲现代化原封不动地带入拉美(阿根廷)的知识分子之一(另一位比较著名的是智利的André Bello)。从这本书可以看出来Sarmiento以欧洲现代性话语将欧洲与拉美简单地割裂成了文明与野蛮,这一点也是后来José Martí在Nuestra América里曾经极力反对过的。此时的拉美还缺少自己的文化身份与话语体系。这大概也可以与民国时的全盘西化观点作比吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有