Manuscript Diversity, Meaning, and Variance in Juan Manuel's "El Conde Lucanor"

Manuscript Diversity, Meaning, and Variance in Juan Manuel's "El Conde Lucanor" pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Univ of Toronto Pr
作者:Looze, Laurence de
出品人:
页数:340
译者:
出版时间:2006-10
价格:$ 101.70
装帧:HRD
isbn号码:9780802090577
丛书系列:
图书标签:
  • Juan Manuel
  • El Conde Lucanor
  • Manuscript Studies
  • Medieval Literature
  • Spanish Literature
  • Literary Variance
  • Textual Criticism
  • 14th Century
  • Manuscript Diversity
  • Meaning
  • Philology
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Juan Manuel's El Conde Lucanor was arguably one of the great masterworks of early modern Spain. Although the work appears in five very different manuscript versions from the fourteenth to the sixteenth centuries, most modern editions of El Conde Lucanor have neglected to account for the fact that it was part of a manuscript tradition, and that its meaning is substantially affected when its original forms are not taken in to account.With Manuscript Diversity, Meaning, and Variance in Juan Manuel's El Conde Lucanor, Laurence de Looze demonstrates how the meaning of Juan Manuel's work changes depending on how the work is 'performed' in particular manuscripts. This study proceeds from the assumption that, in a pre-printing press world, each new copy or 'performance' of a work creates new meaning. By adopting this approach and by focusing on Parts II-V of the texts, de Looze argues that El Conde Lucanor raises questions about the interretation, intelligibility, and the production of knowledge. De Looze's complex and nuanced reading sheds new light on an important work and makes a significant contribution to medieval studies, Spanish studies, and the history of the book.

《伯爵卢卡诺尔》的多样性、意义与变异:手稿之探究 胡安·曼努埃尔亲王的《伯爵卢卡诺尔》(El Conde Lucanor)是一部由五十个独立故事组成,并以伯爵卢卡诺尔与他的顾问帕多内兹之间的对话串联起来的寓言集。这部作品不仅是中世纪西班牙文学的瑰宝,更是研究其时代社会、道德观念、叙事技巧以及文学传播的重要文献。然而,当我们深入探讨这部作品时,一个不容忽视的层面便浮现出来:这部作品并非以单一、静态的面貌存在,而是经历了漫长而复杂的手稿流传过程。正是这种手稿的多样性、所承载的不同意义以及由此产生的变异,为我们理解《伯爵卢卡诺尔》提供了更为丰富和 nuanced 的视角。 手稿的多样性:历史的回响与文本的生命 《伯爵卢卡诺尔》自问世以来,其文本并非一成不变地被复制和保存,而是通过抄写、编纂等方式,在不同的手稿中呈现出细微甚至显著的差异。这些差异并非偶然的笔误,而是历史、地域、抄写者意图乃至当时社会文化语境共同作用下的产物,构成了手稿多样性的核心。 首先,时间跨度带来的变化不容忽视。现存的《伯爵卢卡诺尔》手稿,虽然大多是15世纪及之后的作品,但它们追溯的源头可以抵达14世纪,甚至更早。早期手稿(尽管相对稀少)与后期手稿在语言、词汇、语法结构上可能存在差异,反映了卡斯蒂利亚语在不同时期和地域的发展演变。《伯爵卢卡诺尔》的传播过程,本身就是一部语言演变的历史见证。 其次,地域差异也促成了手稿的多样性。在中世纪,手稿的抄写往往由修道院、宫廷或私人抄写员完成,不同地区的手抄传统和习惯可能影响了抄写员对原文的处理。某些词汇的选择、句子结构的调整,甚至插图的风格,都可能带有地域特色。例如,来自不同地区的抄写员,可能对某些古老词汇有不同的理解,或者在处理口语化表达时采用不同的方式。 再者,抄写者的意图和目的是影响文本变异的重要因素。抄写员并非单纯的复印机,他们可能出于特定的目的对文本进行“编辑”。例如,某个抄写员可能认为某个故事过于粗俗,因而对其进行删减或修改;或者,为了迎合特定读者的口味,对其进行解释、注释,甚至增添新的情节。这种“有意识”或“无意识”的修改,使得每一份手稿都带有抄写者个体的印记,赋予了文本新的生命力。 此外,手稿的载体和物理条件也间接影响了手稿的多样性。在中世纪,羊皮纸、纸张等载体成本高昂,抄写过程耗时耗力。这些因素可能导致部分手稿不完整,或者在流传过程中出现破损、遗失。后来的编纂者为了补全文本,可能会参照其他手稿,这就可能引入新的变异。 对这些手稿多样性的深入研究,不仅仅是文本学的游戏。它帮助我们追溯《伯爵卢卡诺尔》的文本演变轨迹,理解其在不同历史时期和文化环境中的生命力。通过比对不同手稿,我们可以尝试重构出最接近作者本意、最古老、最权威的文本版本,从而更准确地把握作品的原貌。同时,手稿的差异也揭示了中世纪文学作品的传播机制——它们是如何被抄写、传播、接受和再创作的。 意义的层叠:从寓言到社会透视 《伯爵卢卡诺尔》的意义远不止于其表面上的故事内容,更在于其背后所蕴含的层层叠叠的深刻内涵,而这些内涵又因手稿的多样性而呈现出不同的解读可能。 最直接的意义体现在其寓言性质。每一个故事都围绕着一个道德难题或社会现象展开,通过伯爵卢卡诺尔和帕多内兹的对话,故事的寓意被明确地揭示出来。这些寓言涵盖了忠诚、智慧、狡诈、贫富、婚姻、社会等级等广泛的主题,为当时的读者提供了行为规范和道德教诲。例如,关于如何选择配偶的故事,就直接反映了中世纪社会对门当户对和经济利益的考量。 然而,这些寓言的“意义”并非一成不变。不同时代、不同社会背景的读者,对同一个寓言的理解可能会有所不同。例如,一个关于“理性”和“情感”冲突的故事,在讲求克制的时代可能被解读为对理性至上的肯定,而在一个更强调个体情感的时代,则可能引发对情感压抑的反思。 其次,《伯爵卢卡诺尔》也是一扇透视中世纪西班牙社会的窗户。通过故事中描绘的人物、情节和价值观,我们可以窥见当时的社会结构、经济状况、法律制度、宗教信仰以及人们的日常生活。例如,关于贵族与平民的互动,关于商人阶层的兴起,关于女性的地位与命运,都提供了宝贵的历史信息。 但是,手稿的多样性为这种社会透视增添了复杂性。某些手稿可能更侧重于描绘贵族的生活,而另一些手稿则可能更关注普通人的命运。抄写员对某些情节的删减或添加,也可能影响我们对特定社会群体的认知。例如,如果某个手稿删去了一个关于农民起义的故事,那么该手稿所呈现的社会图景可能就会显得更加稳定和等级森严。 此外,作品的叙事策略本身也承载着重要的意义。胡安·曼努埃尔巧妙地运用了嵌套式叙事,将一个故事置于另一个故事之中,通过对话和评论来引导读者的理解。这种叙事结构本身就体现了中世纪对知识的组织和传播方式。 而手稿的多样性,则可能体现在对叙事结构的微调上。某些手稿可能更注重对话的流畅性,而另一些则可能更侧重于故事的连贯性。对这种差异的分析,可以帮助我们理解叙事在不同语境下的接受和再创造。 最后,我们还可以从文学史的角度来审视《伯爵卢卡诺尔》的意义。它是中世纪散文叙事的杰出代表,对后世的西班牙文学产生了深远影响。其故事素材的来源,以及对这些素材的改编和再创作,也为我们研究中世纪文学的影响和传承提供了宝贵的案例。 变异的脉络:文本流传中的艺术与演化 《伯爵卢卡诺尔》文本的“变异”,并非简单的错误或混乱,而是一个动态的、充满艺术性的过程。这种变异是文本在生命周期中不断演化和适应的体现,也正是这种变异,才使得《伯爵卢卡诺尔》得以跨越时空的界限,不断焕发新的生命。 首先,文本的“适应性”是变异的重要驱动力。在中世纪,书籍是奢侈品,抄写成本高昂,知识传播依赖于口头和手抄。当《伯爵卢卡诺尔》在不同的地域、不同的阶层传播时,为了使其更易于理解和接受,抄写员或后续的编纂者不可避免地会对文本进行调整。这种调整可能包括: 语言的“本地化”:根据不同地区读者的语言习惯,对词汇和表达进行替换,使其更具亲和力。 情节的“删减或补充”:为了适应特定受众的兴趣或道德标准,删除过于复杂或不合时宜的情节,或者补充一些解释性的内容。 叙事焦点的“转移”:根据读者的关注点,对故事中的某些人物或事件进行强调或弱化。 这种适应性变异,使得《伯爵卢卡诺尔》在不同版本中呈现出不同的“面孔”,但其核心的故事和寓意却得以保留和传播。 其次,“误读”与“再创作”也是变异的重要来源。抄写员在抄写过程中,由于理解的偏差、疏忽或者个人的想象,可能会无意识地对原文进行“误读”,从而产生新的变异。而当作品被广泛流传后,后世的文学创作者和评论家,也可能在继承其精神内核的同时,对其进行“再创作”,赋予其新的艺术表达形式。例如,后来的戏剧改编、诗歌演绎,甚至现代小说的灵感来源,都可能是在对《伯爵卢卡诺尔》进行“变异”的创作过程中形成的。 再者,“编纂”与“整合”也是造成文本变异的关键环节。随着时间的推移,早期的手稿可能会不完整,或者风格不统一。后来的编纂者在整理和出版这些作品时,需要进行大量的编纂工作。他们会参照多份手稿,进行比对、选择、整合,并在此过程中做出大量的决策。这些决策,例如选择哪个版本的句子,如何处理歧义,如何安排故事的顺序,都会在最终的文本中留下印记,从而产生新的变异。 值得强调的是,“变异”并不等同于“退化”。虽然某些变异可能源于技术性的错误,但更多的是文本在适应新环境、新读者时所产生的“演化”。这些变异,从某种意义上说,是《伯爵卢卡诺尔》得以保持其持久生命力的关键。它让一部古老的作品能够与不同时代的读者产生共鸣,不断被重新解读和欣赏。 因此,对《伯爵卢卡诺尔》文本变异的关注,不仅是对其历史流传过程的追溯,更是对其文本生命力和艺术演化的深刻洞察。通过对不同手稿的细致比对,我们能够看到这部伟大的作品是如何在历史的长河中,在无数次的抄写、阅读和再创作中,不断丰富、发展,并最终以其丰富多样的面貌呈现在我们面前。这种对变异脉络的探索,也让我们更加深刻地理解了文学作品的“活态”传播,以及文本在流传过程中所展现出的非凡创造力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有