《林蔭幽徑(俄羅斯語言大師穿越時空的柔情美意)》是諾貝爾文學奬獲得者蒲寜暮年的最後一部自選集,用八年時間寫成:是他一生中寫得最好、最富獨創性的一個集子。《林蔭幽徑(俄羅斯語言大師穿越時空的柔情美意)》真切地錶現瞭作者對於故國的懷念和對於逝去的青年時代的眷戀。作品構思玲瓏剔透,非常精緻,有著磁石般的強烈吸引力;文字精練,抒情性強,擅長錶現人物內心的微妙情感。具有悠遠的意境和發人遐思的哲理,展現瞭永恒的藝術魅力。
伊·蒲寜,詩人、小說傢,俄羅斯批判現實主義文學的最後一位經典作傢。生於一個破落的貴族傢庭。童年習詩,17歲開始發錶作品,1901年齣版瞭成名詩集《落葉》:19世紀90年代初開始小說創作,主要作品有《鄉村》《從舊金山來的先生》《四海之內皆兄弟》等。十月革命後流亡海外,寓居法國,始終用俄文寫作,先後完成長篇小說《阿爾謝尼耶夫的青春年華》以及近兩百篇中短篇小說。1933年被授予諾貝爾文學奬。
戴驄,上海譯文齣版社譯審。長期從事俄羅斯文學的翻譯和編審工作,參與《外國文藝》雙月刊的編輯。譯著有五捲本《蒲寜文集》《金玫瑰》《日齣之前》等。
評分
評分
評分
評分
我覺得,有朝一日我將融入這片亙古長存的寂靜中,我們都將站在它的門口,我們的幸福就在那扇門裏邊,我也要問你:“你有沒有聽見這群山的寂靜呢?” 然而這種幸福會不會是空中樓閣呢?否則為什麼隨著我們一步步去追尋它,它卻一步步地往鬱鬱蒼蒼的樹林和山嶺中退去,離我們越來越遠?????️高中,補卡。
评分他的小說不少寫的是愛情在世事變遷中的消失殆盡。有一個讓我印象深刻,父親和兒子同時愛上一個女性。
评分蒲寜是一個能以語言化腐朽於神奇的小說傢,或者戴驄是一個真正掌握瞭作品的翻譯傢?
评分喜歡蒲寜的古典筆法,那篇《靜》的藝術成就簡直登峰造極,《山口》那篇也給我很大的激勵,讓我學會一個人麵對睏難。戴璁的翻譯也是很不錯的,正是有瞭他,纔有瞭中文版的蒲寜。
评分126♛ 很喜歡一開始那幾篇關於風景遊曆的,後來變成一些風月故事就…其實愛情故事我還是很喜歡看的,但是一堆的露水姻緣,還有感覺都不是讓女孩子快樂的故事…
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有