《慢讀譯叢:造園的人》是日本詩人、小說傢室生犀星的散文隨筆代錶作。錶現瞭作者對終生癡迷的庭園建築觀賞、陶瓷器皿鑒彆收藏的不同尋常之感悟,其興趣之廣、好奇心之強、鑽研和動手能力之好,非一般的陶瓷園林專傢能比。書中選文,還涉及茶道與藝術插花、花鳥蟲魚欣賞及作者生活雜感等。閑適之餘,趣味無窮,傳達齣濃鬱的日本文化韻味和風情。
室生犀星(1889-1962),日本著名詩人、作傢。青年時期傾心於詩歌、散文創作,詩歌代錶作有《愛的詩集》《抒情小麯集》等,散文隨筆代錶作有《女人》《殘雪》《造園的人》等;中晚年以後進入創作盛期,先後發錶瞭《幼年時代》《情竇初開》以及反映傢族和社會矛盾的《兄妹》《杏兒》等有影響的作品。
周祥侖,原解放軍外國語學院日語教授、中央電大基礎部客座教授。譯作有《鮮花盛開的渡口》《日本隨筆選集》(主譯)、《忘卻之河》《阿部傢族》《刺痛》《木乃伊的口紅》等。
“造园人既需钢铁般的意志,又要有诗人那看见一枝花也能为之动心的多愁善感。” 这位在23年到27年对“滴泉之声”相当痴迷的日本诗人、小说家室生犀星,不知道在后来自己的庭院中建起合适的滴泉。作者真可谓是园艺的发烧友,观赏庭院的时间他都分得很清楚,而洗手池、篱笆、泥...
評分“造园人既需钢铁般的意志,又要有诗人那看见一枝花也能为之动心的多愁善感。” 这位在23年到27年对“滴泉之声”相当痴迷的日本诗人、小说家室生犀星,不知道在后来自己的庭院中建起合适的滴泉。作者真可谓是园艺的发烧友,观赏庭院的时间他都分得很清楚,而洗手池、篱笆、泥...
評分“造园人既需钢铁般的意志,又要有诗人那看见一枝花也能为之动心的多愁善感。” 这位在23年到27年对“滴泉之声”相当痴迷的日本诗人、小说家室生犀星,不知道在后来自己的庭院中建起合适的滴泉。作者真可谓是园艺的发烧友,观赏庭院的时间他都分得很清楚,而洗手池、篱笆、泥...
評分“造园人既需钢铁般的意志,又要有诗人那看见一枝花也能为之动心的多愁善感。” 这位在23年到27年对“滴泉之声”相当痴迷的日本诗人、小说家室生犀星,不知道在后来自己的庭院中建起合适的滴泉。作者真可谓是园艺的发烧友,观赏庭院的时间他都分得很清楚,而洗手池、篱笆、泥...
評分以前有位老師說“沒有庭院的和室不可稱為和室”。庭院不作為建築的附屬品而存在,庭院本身參與建築。從室內嚮外望時能捕捉到何等美麗的窗欞就依靠庭院的水準,它不僅立於房屋的外部而且滲透其中。
评分山有野萵苣,頻被白露葉沉重。我心亦悵然,懷念戀人情益濃。(柿本人麻呂)三星半
评分有幽微玄寂處,也有生機。
评分的確風雅,雖然他始終強調自己的外行,讀完造園的部分讓我深感這幾年轉過的日式庭園基本都是白轉瞭…外行的熱鬧大概都沒看齣來。也更理解瞭愛自然山水其實愛的是一些什麼。另一亮點還是看先生追憶竹久夢二和林芙美子,的確是滿懷嫉妒毫不掩飾…
评分前半部分還不錯。但是還是淺。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有