在线阅读本书
In The Good Soldier Svejk , celebrated Czech writer and anarchist Jaroslav Hasek combined dazzling wordplay and piercing satire in a hilariously subversive depiction of the futility of war. Good-natured and garrulous, Svejk becomes the Austrian armys most loyal Czech soldier when he is called up on the outbreak of World War Ialthough his bumbling attempts to get to the front serve only to prevent him from reaching it. Playing cards and getting drunk, he uses all his cunning and genial subterfuge to deal with the police, clergy, and officers who chivy him toward battle. Cecil Parrotts vibrant translation conveys the brilliant irreverence of this classic about a hapless Everyman caught in a vast bureaucratic machine.
Brilliant . . . Perhaps the funniest novel ever written.
George Monbiot
翻译者的功力非同一般,不禁让人想起王小波说的“最好的中文写作者都去搞翻译了(大意)”。个人以为萧乾的版本稍逊星灿。 好兵帅克是我的两本“枕边书”之一,另一本是《红楼梦》。萧乾翻译的简写本放在卫生间里。 《好兵帅克》有点像《一千零一夜》,都是无数篇短篇小说的集...
评分这个版本的帅克的确不错 看得我乐呵呵的 而且在体会快乐的同时免费得到从头至尾的黑色幽默 和对那个荒诞战争时代的嘲笑 这个不是随便一本书可以达到的效果 喜欢这个叫帅克的家伙 善良纯真又幽默 这个版本翻译确实感觉到位 今天我读着真的是一直笑啊笑 旁边的小侄女...
评分许多人说《百年孤独》奥雷良诺的那段开头精妙,其实可供分析的精妙开头很多。《洛丽塔》的开头(“LIGHT OF MY LIFE,FIRE OF MY LOINS”),《白鲸》的开头(“Call me Ishmael”)。《好兵帅克》的开头是这样的: “原来他们把斐迪南给干掉啦!”女佣工对帅克先生...
评分想象一下你身边有这样的一个团队,这个团队里的每个人相互间都谎话连篇,而他们默契到似乎还打算装作相信彼此的谎言。这时候来了一个人,他也想融入这个团队,但是他不会撒谎,或者说他的谎言不够精致,但恰恰是这种不够到位的谎言,让他在这个团队里成为最聪明的最有适应能力...
评分用一个真诚的傻帽当镜子,便彻底还原了一个虚伪做作的社会
评分哈谢克的脑洞实在太大,好兵帅克从头到尾满嘴跑火车,能做到如此让我捧腹大笑的小说确实不多见,而且幽默之余常用尖利的笔调戳破现实。看完后翻了翻前言,什么!小说里的许多事是作者的亲身经历,我又震惊了,只能感慨一句:无政府主义者就是叼
评分satire, hard to crack..
评分哈谢克的脑洞实在太大,好兵帅克从头到尾满嘴跑火车,能做到如此让我捧腹大笑的小说确实不多见,而且幽默之余常用尖利的笔调戳破现实。看完后翻了翻前言,什么!小说里的许多事是作者的亲身经历,我又震惊了,只能感慨一句:无政府主义者就是叼
评分哈谢克的脑洞实在太大,好兵帅克从头到尾满嘴跑火车,能做到如此让我捧腹大笑的小说确实不多见,而且幽默之余常用尖利的笔调戳破现实。看完后翻了翻前言,什么!小说里的许多事是作者的亲身经历,我又震惊了,只能感慨一句:无政府主义者就是叼
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有