Each facsimile page of the original manuscript is accompanied here by a typeset transcript on the facing page. This book shows how the original, which was much longer than the first published version, was edited through handwritten notes by Ezra Pound, by Eliot's first wife, and by Eliot himself. Edited and with an Introduction by Valerie Eliot; Preface by Ezra Pound.
以前一直觉得是不是语言问题 某次跟我老板聊天 他这么家学渊源深厚的人也说 就算是他母语 他也读不懂 不过实在喜欢南国治翻译的那句: 带我走 带我走 此地土俱是泪 旅行的艺术里面引用的 后来我读waste land时没有找到可能对应的原句 我很信神神叨叨的东西 完整的读完旅行的...
评分以前一直觉得是不是语言问题 某次跟我老板聊天 他这么家学渊源深厚的人也说 就算是他母语 他也读不懂 不过实在喜欢南国治翻译的那句: 带我走 带我走 此地土俱是泪 旅行的艺术里面引用的 后来我读waste land时没有找到可能对应的原句 我很信神神叨叨的东西 完整的读完旅行的...
评分以前一直觉得是不是语言问题 某次跟我老板聊天 他这么家学渊源深厚的人也说 就算是他母语 他也读不懂 不过实在喜欢南国治翻译的那句: 带我走 带我走 此地土俱是泪 旅行的艺术里面引用的 后来我读waste land时没有找到可能对应的原句 我很信神神叨叨的东西 完整的读完旅行的...
评分以前一直觉得是不是语言问题 某次跟我老板聊天 他这么家学渊源深厚的人也说 就算是他母语 他也读不懂 不过实在喜欢南国治翻译的那句: 带我走 带我走 此地土俱是泪 旅行的艺术里面引用的 后来我读waste land时没有找到可能对应的原句 我很信神神叨叨的东西 完整的读完旅行的...
评分以前一直觉得是不是语言问题 某次跟我老板聊天 他这么家学渊源深厚的人也说 就算是他母语 他也读不懂 不过实在喜欢南国治翻译的那句: 带我走 带我走 此地土俱是泪 旅行的艺术里面引用的 后来我读waste land时没有找到可能对应的原句 我很信神神叨叨的东西 完整的读完旅行的...
令人惊叹的是,尽管全书充满了晦涩的引用和古典的典故,它却异常地贴合我们当下感受到的那种疏离与焦虑。它不直接告诉你“生活很糟”,而是通过一系列意象的并置,让你自己体会到那种无可挽回的衰败。比如那些关于水的描绘,时而象征着生命力,时而又变成污浊、无用的积水,这种矛盾性令人不安,却又无比真实。我花了大量时间去查阅那些脚注,试图拼凑出完整的文化背景,但很快我意识到,追逐每一个引文的“答案”是徒劳的。这本书的妙处在于,它展示了知识的碎片化本身就是我们这个时代的特征。它更像是一部情绪的交响乐,而不是逻辑严密的论述文。那些突然出现的异语、那些无法被理性解释的幻象,像鬼魂一样在页间游荡,提醒着我们,理性在面对存在主义的虚无时是多么苍白无力。这本书迫使我审视自己的文化库存,并承认其中有多少是空洞的、未被真正消化的符号。它不是提供慰藉,而是提供了一种直面荒谬的勇气。
评分我必须承认,这本书的挑战性是巨大的,它成功地营造了一种强烈的排斥感,但正是这种排斥感,构筑了它独特的吸引力。它像是对那些习惯于被轻易喂养的读者的一个傲慢的挑战。你不能指望它为你提供清晰的地图,它只给你一堆破碎的罗盘碎片。然而,一旦你接受了这种不确定性,接受了自己可能永远无法“完全掌握”它的现实,阅读的体验就开始发生奇妙的转变。焦虑被一种近乎哲学的接受所取代。这本书像一面高倍放大镜,将现代人精神内核中的裂缝放大到足以让人无法回避的程度。它探讨了信仰的死亡、性的异化以及知识的膨胀如何最终导向了语言的贫瘠。与其说它描述了一个“废土”,不如说它精确地诊断了我们内心世界的枯竭状态。这种深度剖析的力度,让我对当代文学的界限产生了全新的认识。
评分这部作品的音乐性是其最令人难忘的特质之一。它不是那种平铺直叙的散文,而更像是歌剧的咏叹调和民间小调的混杂。每一个段落都有其独特的节奏和韵律,即便在最混乱的段落中,你也能捕捉到一种潜在的、内在的节拍感。作者似乎对声音的质地有着近乎病态的敏感,将那些听觉上的细节——从教堂的钟声到街头巷尾的喧哗——都编织进了文本的肌理之中。我试着大声朗读其中的一些部分,那体验简直是奇特的,因为你必须在不同的声调和口音之间快速切换,模仿着那些不同身份的“角色”。这不仅仅是文字的游戏,这是对语言作为一种声学现象的极致探索。它让你意识到,我们阅读时无声的“内心独白”,其实也遵循着一种复杂的节奏。这本书挑战了书面语言的惯性,要求读者调动听觉记忆去“听”见文字,而不是仅仅“看”见文字。这种对听觉维度的强调,使得阅读过程变得异常生动和充满动感。
评分这本书的叙事结构简直像迷宫,但每一次迷失都通往一个更深邃的洞见。初读时,我感觉自己像是在一片浓雾中摸索,那些看似不连贯的片段、那些来自不同时代和地点的声音,交织成一张密不透风的网。你不得不放慢速度,不是为了理解每一个典故,而是为了感受那种氛围的沉重和破碎感。作者似乎故意打乱了线性的时间感,将我们抛入一个精神废墟之中,每一个角落都堆满了现代文明遗留的碎片——宗教的、神话的、日常生活的琐碎。我尤其欣赏他对语言的驾驭能力,那种从优雅的古典腔调骤然跌入粗俗俚语的转换,让人措手不及,却又精准地捕捉到了现代人的精神分裂状态。它不是一本读起来“舒服”的书,它要求你付出极大的专注和共情,去重构那些被故意打碎的意义。读完合上书本时,那种感觉不是“我读完了”,而是“我经历了一场洗礼”,留下的不仅是文字的印象,更是一种挥之不去的时代病理的切肤之痛。这种阅读体验是极其消耗心神的,但回报是无价的——它重新定义了“阅读”本身,将它从单纯的信息接收提升到了碎片化的艺术重构层面。
评分这本书的魅力在于其对“记忆”这一主题的复杂处理。它不是按时间顺序回顾过去,而是让过去、现在和神话在同一页上进行激烈的碰撞和融合。人物的身份是流动的,场景的转换是突兀的,这反映了一种深刻的心理学现实:我们的记忆并非线性的档案柜,而是随时可能被激活的、充满情感色彩的碎片集合。我读到某些段落时,会突然涌现出自己生命中相似的、但被遗忘已久的情景,那种感觉非常私人化,却又似乎是全人类共享的集体无意识的闪回。作者成功地模仿了心智在压力下处理信息的方式——跳跃、联想、符号替代。这使得阅读过程不再是被动的接收信息流,而更像是一场深入自我潜意识的田野调查。它展示了,要真正理解“当代”,必须学会如何与那些被我们压抑或遗忘的、来自历史深处的幽灵共处,并承认它们对我们此刻的塑造作用。
评分曾经打定主意不读T.S. ELIOT的作品,结果竟莫名其妙地选了《荒原》为论文题目。
评分为了写paper查了原文的手稿,哎,血泪史
评分为了写paper查了原文的手稿,哎,血泪史
评分可以看到庞德是怎么改《荒原》的
评分为了写paper查了原文的手稿,哎,血泪史
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有