英詩譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


英詩譯注


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-11-22

英詩譯注 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

英詩譯注 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

英詩譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

餘光中《英詩譯注》共收三十七首英詩。“譯者希望這本小冊子能符閤初英文者的需要。每首詩都中英對照,並附原文難解字句的詮釋、創作的背景、形式的分析、作者的生平等等。”

餘光中的目的在“務求初習者有此一篇,不假他求,且能根據書中所示的途徑,進一步去瞭解、欣賞更多的英美作品”。

英詩譯注 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介


圖書目錄


英詩譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

讀後感

評分

因为“猛虎嗅蔷薇”而来。 英国当代诗人西格夫里·萨松《于我,过去,现在以及未来》有名句:“In me the tiger sniffe the rose.”余光中在1952年把它译成中文:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”译文比原文更广为人之,这就是翻译者的厉害。 知道余光中是因为《乡愁》。

評分

因为“猛虎嗅蔷薇”而来。 英国当代诗人西格夫里·萨松《于我,过去,现在以及未来》有名句:“In me the tiger sniffe the rose.”余光中在1952年把它译成中文:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”译文比原文更广为人之,这就是翻译者的厉害。 知道余光中是因为《乡愁》。

評分

因为“猛虎嗅蔷薇”而来。 英国当代诗人西格夫里·萨松《于我,过去,现在以及未来》有名句:“In me the tiger sniffe the rose.”余光中在1952年把它译成中文:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”译文比原文更广为人之,这就是翻译者的厉害。 知道余光中是因为《乡愁》。

評分

因为“猛虎嗅蔷薇”而来。 英国当代诗人西格夫里·萨松《于我,过去,现在以及未来》有名句:“In me the tiger sniffe the rose.”余光中在1952年把它译成中文:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”译文比原文更广为人之,这就是翻译者的厉害。 知道余光中是因为《乡愁》。

評分

因为“猛虎嗅蔷薇”而来。 英国当代诗人西格夫里·萨松《于我,过去,现在以及未来》有名句:“In me the tiger sniffe the rose.”余光中在1952年把它译成中文:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”译文比原文更广为人之,这就是翻译者的厉害。 知道余光中是因为《乡愁》。

類似圖書 點擊查看全場最低價

英詩譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有