The current waves of migration sweeping the Chinese world may seem like new phenomena, the outcome of modernization and industrialization. However, this concise and readable book convincingly shows that contemporary movements are just the most recent stage in a long history of migration, both within China and beyond its borders. Distinguished historian Diana Lary traces the continuous expansion and contraction of the Chinese state over more than four millennia. Periods of expansion, which involved huge movements of people, have been interspersed with periods of inward-turning stasis. Following a chronological framework, the author discusses the migrations themselves and the recurrent themes within them. We see migration as a broad spectrum of movement, from short-term and short-range to permanent and long-range, and as a powerful vehicle for the transfer of commodities, culture, religion, and political influence.
The Confucian tradition treated migration as undesirable. It praised the delights of staying at home: “A thousand days at home are good, half a day away is hard.” Lary argues that, despite this view, migration has been a key element in the evolution of Chinese society, one that the state disparages and encourages at the same time. Her book will be compelling for all readers who want to understand the context for the present internal and international migrations that have changed the face of China itself and its international relations.
Diana Lary is professor emerita of history at the University of British Columbia.
评分
评分
评分
评分
从排版和装帧设计上来看,这本书就透着一股不容置疑的权威感,但真正让我爱不释手的是其论证逻辑的严密性与情感表达的克制。作者在处理那些充满悲剧色彩的移民故事时,始终保持着学者的冷静,但这种冷静之下,蕴藏着对人类命运的深切关怀。例如,在论述到特定殖民政策对移民家庭结构造成的不可逆转的破坏时,作者只是冷静地陈述事实和数据,但正是这种克制的描述,反而激发了读者更强烈的共情。我尤其欣赏书中对“归属感”的探讨,许多人终其一生都在两个世界之间漂泊,究竟哪一个才是他们的家?作者并未提供一个简单的答案,而是展示了这种永恒的张力如何成为一种新的生活常态。这本书读完后,留给我的不是知识的堆砌,而是一种对人类迁徙史的全新理解框架——它不再是关于失败或成功,而是关于适应、重塑和不断定义自我的过程。我强烈推荐给所有对“身份认同”与“全球流动性”议题感兴趣的人。
评分说实话,这本书的深度和广度都超出了我的初始阅读期待。一开始以为会是一本相对聚焦于某一特定区域或某一特定年代的断代史,结果却是一张覆盖了数百年、横跨数大洲的宏大地图。让我印象特别深刻的是作者对“风险管理”概念的应用。在缺乏现代法律和保险机制的背景下,这些早期移民是如何通过建立各种秘密结社、同乡会馆,甚至发展出独特的信用体系来应对生存风险的?书中对这些社会组织运作机制的解析,其精妙程度不亚于一篇顶尖的社会学论文。它揭示了在国家权力薄弱或缺席的边缘地带,人类社会是如何自发地构建出高效的社会资本网络。我特别喜欢作者对于“信息流”的关注,在那个通讯极度不便的时代,家书、口信是如何承载着经济决策和情感维系的重任的。这种将社会结构、经济活动和个体生存策略融为一体的叙事方式,让整本书读起来既有厚重的历史感,又不失鲜活的现实意义。
评分坦白说,我一开始对这种学术气息浓厚的历史著作是持保留态度的,毕竟很多时候,历史分析容易陷入枯燥的理论框架。然而,这本书彻底颠覆了我的预期。它的叙事节奏掌握得极其精妙,像一部情节跌宕起伏的长篇小说,但所有的情节发展都建立在扎实的文献考证之上。特别是书中对于移民群体内部不同阶层(比如,富有的商人与被贩卖的劳工)所面临的机遇与困境的对比分析,体现出一种罕见的洞察力。我记得有一章专门讲述了在南洋种植园工作的一代移民,如何通过集体性的互助网络,逐步积累资本,最终反哺故乡的社会结构变化。这种由下至上的力量汇集,被作者描绘得极具感染力,让人不禁思考,真正的历史驱动力,往往潜藏在那些被主流叙事所忽略的角落。阅读过程中,我多次停下来,在脑海中构建出那一个个充满挣扎与希望的场景,仿佛自己也置身于那个充满变动的时代洪流之中。它不仅仅是在记录历史,更是在解释历史的韧性与复杂性。
评分这本书的价值,绝不仅仅在于它提供了翔实的史料,更在于它提供了一种“去中心化”的观看世界的方式。作者似乎有意避开对传统王朝政治史的过度关注,转而聚焦于那些流动的人群——他们是经济全球化最早的实践者,是文化交流的载体,也是现代民族国家形成前夕的“游离态”社会单元。我特别欣赏作者在处理文化适应与文化抵抗这一议题时的微妙笔触。例如,书中对特定时期,海外移民在语言习得、宗教信仰转变以及婚丧嫁娶习俗上所做的艰难抉择,进行了极其细腻的剖析。这绝不是简单的“同化”或“坚守”的二元对立,而是一种充满张力的、持续不断的内部协商过程。对我个人而言,我过去对“华侨”和“华人”的认知非常模糊,这本书通过具体的案例研究,清晰地界定了不同代际、不同地域群体的身份认同演变轨迹。读完后,我对于理解当代全球化背景下的身份认同危机,都有了更坚实的历史参照系。这本书,绝对是跨学科研究的典范。
评分这本关于中国早期移民历史的书籍,简直是为我这种对家族迁徙和文化融合脉络充满好奇心的人量身定做的。作者以一种近乎考古学家的严谨态度,深入挖掘了那些被历史洪流冲刷得几近模糊的个体故事。我尤其欣赏他如何巧妙地平衡了宏观的历史叙事与微观的人物侧写。比如,书中对于某一特定时期,从福建沿海地区出发的船只的航线选择、船上物资的准备,乃至船员之间的权力结构,都进行了细致入微的描绘。读起来,我仿佛能闻到海水的咸湿和木材的霉味,感受到那种离乡背井、前途未卜的复杂心绪。更让我震撼的是,作者并没有停留在简单的“走出去”的层面,而是花了大量篇幅去探讨这些移民在新的土地上如何构建社群、如何与原住民产生冲突与和解,以及他们如何小心翼翼地维护着遥远故乡的文化印记。书中引用的口述史料和地方志,为冰冷的史实注入了鲜活的生命力,让那些“他者”的经历变得真实可触。我花了整整一个下午沉浸其中,思考着我们今天所理解的“中国身份”的边界,是如何被这些跨越山海的先辈们一次次艰难的抉择所塑造的。这本书提供的视角,远比教科书上的描述要深刻和立体得多。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有