庫爾特•馮內古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美國黑色幽默作傢,美國黑色幽默文學的代錶人物之一。代錶作有《囚鳥》《五號屠宰場》《沒有國傢的人》。他的作品以喜劇形式錶現悲劇內容,在災難、荒誕、絕望麵前發齣笑聲。這種“黑色幽默”風格始終是馮內古特小說創作的重要特質。2007年4月11日,於曼哈頓因病逝世。
譯者簡介
董樂山,1946年畢業於上海聖約翰大學英國文學係,長期從事新聞、翻譯、教學和研究工作。中國作傢協會會員、中國筆會中心會員、中國美國文學研究會常務理事、中國翻譯工作者協會理事、中國三S研究會副會長。主要譯作有《第三帝國的興亡》《西行漫記》《美國夢》《囚鳥》《一九八四》等,並編有《美國社會知識辭典》,以及論述翻譯的著作《譯餘廢墨》。他創作的小說《傅正業教授的顛倒世界》曾譯載於美國著名文藝刊物《巴黎評論》。
初读这本伟大的小说,比预期中要吃力得多。一是体会不到这种美国式的黑色幽默,因此缺少代入感;二是对海洋彼岸上个世纪所发生的事一无所知所以有点不知所云。尤其是前半部分读起来很费劲,深感惭愧。 这本书的角度像是一本自传,一个因参与水门事件而入狱的老头子,出狱之后的...
評分《囚鸟》 读到一半时我发现我并不喜欢这本书,或者是书中的现实,或者是被时代裹挟着前行的卑微感。我没读懂,也未细读,仅仅模模糊糊的记住了一些人名和情节,但放下书本后收获的感觉——一种仿佛自己就是西西弗斯的烦躁,一种面对枯木或者落花时的惆怅,却格外清晰的卷过我的...
評分 評分若要在资本主义与共产主义之间作出取舍,美国作家库尔特·冯内古特更可能选择后者。其创作的《囚鸟》一书中,拥有权力,资产的资本家不断被讽刺,成为笑柄,而身处工人阶级的平民则得到可怜和同情。同时,《囚鸟》还通过构造荒诞的情节,将美国20世纪不光彩的历史事件勾连起来...
一如既往地 好看
评分一如既往地 好看
评分這本是讀過的,但馮內古特總是常讀常新。不是他最好的小說,卻仍然有趣並保持一貫的風格,同樣地,也有大量基爾戈·特勞特的小說梗概混在裏麵。其實和百萬英鎊是同題材,但仍然馮內古特。
评分這本是讀過的,但馮內古特總是常讀常新。不是他最好的小說,卻仍然有趣並保持一貫的風格,同樣地,也有大量基爾戈·特勞特的小說梗概混在裏麵。其實和百萬英鎊是同題材,但仍然馮內古特。
评分一如既往地 好看
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有