本書針對文學入門者的知識需求,編選西洋文學中重要關鍵詞彙與術語共一百一十則,從最基本的文學觀念,如文類(genre)、正典(canon)、隱喻(metaphor)、獨白(soliloquy),到二十世紀的文學理論,如結構主義(structuralism)、女性主義(feminism)、後殖民批評(Postcolonial criticism)、文化研究(cultural studies);從古希臘亞里斯多德的《詩學》論述,到浪漫主義(Romanticism)、自然主義(Naturalism)、現代主義(Modernism)、後現代主義(postmodernism)等近、現代文學潮流,一一予以介紹。
作者具備深厚的西洋文學和比較文學素養,以深入淺出的方式引導讀者進入文學的殿堂。本書獨具特色,在解說關鍵詞彙之時,引舉中外文學裡適切的篇章為實例,分析基本文學觀念與技巧,實有別於坊間其他工具書。書中文字準確而不艱深,引文生動有趣,畫龍點睛,相得益彰。對於人文相關科系的學生、對文學有興趣的讀者,或從事西洋文學研究的人士,本書實為不可或缺的參考工具書。
张错,原名张振翱,客籍惠阳人,台湾国立政治大学西洋语文学系学士,美国杨百翰大学英文系硕士,西雅图华盛顿大学比较文学博士。现任美国南加州大学中国及比较文学系、东亚西所正教授。
不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
评分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
评分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
评分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
评分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
拿到这本“西洋文学术语手册”后,我最惊喜的发现是它在处理不同语言背景下的术语转换问题上所展现出的严谨性。我们都知道,很多英美文学术语在被引入中文语境时,往往会产生意义上的“漂移”或者“失真”。这本书在这方面做得非常出色,它不仅给出了规范的中文对译,还常常在脚注或侧栏中,提供德语或法语的原始表达及其词源考据。例如,对“Bildungsroman”(成长小说)的讨论,作者并未满足于笼统的翻译,而是深入剖析了其在德国浪漫主义思潮中“形成”与“教化”的双重意涵,并对比了它在英国维多利亚小说中如何被改造和本土化。这种跨文化的视野极大地提高了我对文学概念的敏感度。坦白说,阅读体验是有些挑战性的,因为它要求读者具备一定的哲学和历史基础,但正是这种不妥协的深度,让这本书的价值远远超出了普通参考书的范畴。它更像是一份详尽的“概念地图”,清晰地标示出不同文化思想交汇的复杂地形。
评分从一个纯粹的、热爱阅读的普通读者的角度来看,“西洋文学术语手册”在实用性上达到了一个令人惊叹的平衡。我一直对那些在小说中反复出现的象征手法感到困惑,比如“寓言式叙事”(Allegory)和“象征主义”(Symbolism)究竟有何本质区别?过去的教科书总是把它们混为一谈,或者给出过于简化的解释。这本书则通过大量的文学案例,比如从荷马史诗到卡尔维诺的现代作品,系统地展示了二者的结构性差异和功能侧重。更贴心的是,书后附带的索引系统极其强大,不仅按字母顺序排列,还建立了一个主题关联网络,当你查阅“现代主义”时,相关联的术语如“意识流”、“不可知论”、“碎片化叙事”都会被巧妙地链接起来。这极大地降低了初学者的入门难度,同时也为资深研究者提供了便捷的回溯路径。我甚至发现,它对一些相对冷门的哥特文学或象征派诗歌中的专有术语也有所收录,这绝对是市面上其他手册望尘莫及的。
评分这本期待已久的“西洋文学术语手册”终于到手了,说实话,光是翻开封面,那种厚重感和专业气息就扑面而来,让人立刻对接下来的阅读内容充满了好奇和敬畏。我主要关注的是它对于那些晦涩难懂的文学流派和理论框架的梳理。比如,关于“后结构主义”的解析,很多资料都只是简单罗列概念,但这本书似乎花了大量的篇幅去追溯其思想根源,特别是像德里达和福柯这些关键人物的论述是如何在特定的历史背景下孕育出来的,讲解得非常细致入微。我特别欣赏它在解释像“弥散”(Différance)这种核心但极度抽象的术语时,没有直接给出枯燥的定义,而是通过一系列经典文本的引用和比对,展示了该术语在不同语境下的动态含义。这对于我们这些想要深入研究西方文学批评史的人来说,简直就是一本打开新世界的钥匙。它不是那种让你快速查完定义就合上的工具书,更像是一部可以陪伴你进行深度学术探索的 compagnon。我甚至发现了一些以前从未留意到的,关于十九世纪自然主义文学中“决定论”思想的细微差别,这让我的论文思路一下子开阔了不少。
评分这本书的装帧和排版也值得称赞。在面对如此密集的学术信息时,清晰的版式设计至关重要,而“西洋文学术语手册”在这方面做得相当到位。它没有采用那种令人眼花缭乱的黑白字体堆砌,而是巧妙地运用了不同字号、斜体和加粗来区分主词条、引申义和例证。特别是对于那些包含复杂层级关系的术语(比如关于叙事学中的“焦点化”的几种不同模型),它采用了树状图或流程图的方式进行可视化呈现,极大地提高了理解效率。我记得有一次为了弄懂“视域理论”在不同批评流派中的演变,我花了大量时间在其他资料中查找,总是不得要领。而在这本书里,作者用一个简洁的图表就将海德格尔、伽达默尔的理论脉络勾勒得一清二楚。这种对读者阅读体验的细致考量,体现了编撰者深厚的学术功底和人文关怀,让枯燥的术语学习过程变成了一种享受。
评分作为一名长期关注现当代西方文学译介工作的人士,我发现这本书最核心的价值在于其对“文学史脉络”的忠实还原。很多术语的含义是随着历史变迁而流动的,比如“浪漫主义”在十八世纪末和十九世纪中叶的内涵就存在显著差异。这本书没有将术语“静态化”,而是巧妙地将每一个概念置于其产生的历史断代中进行考察。它会清晰地指出,某个术语在启蒙运动时期代表了何种思潮的对立面,而在随后的某个时期又如何被后继者批判和吸收。这种动态的、批判性的梳理,避免了将文学概念简单化、教条化的倾向。我特别喜欢它在讨论意识形态批判术语时所保持的审慎态度,它既不盲目推崇,也不一味否定,而是力求呈现出该术语在不同学派争鸣中的具体语境和论证力度。这本书无疑是严肃的、有分量的,它要求读者投入精力,但回报也绝对是丰厚的。
评分够简明
评分 评分很簡明扼要的工具書,不過正因為是工具書,因此有時會不夠詳細。
评分很簡明扼要的工具書,不過正因為是工具書,因此有時會不夠詳細。
评分很簡明扼要的工具書,不過正因為是工具書,因此有時會不夠詳細。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有