这本书是原作者卡罗·白朗(Karel Baloun)作为Facebook的第一位高级软件开发人员之一,在Facebook初创阶段的亲身经历。与公司老总或研究创业的学者不同,作者以一个工程师平实的语言、从局内人的视角,描述了这个传奇的web2.0网站初期的爆炸性发展。读来让人感觉真的置身于硅谷,置身于一家创业公司之中、感受到那种每个细胞都充满了为梦想而奋斗的激情。
在本书中,原作者对于社会化网络站点以及互联网的发展提出了自己独到的看法。另外,作者还对年轻人的创业和成长,给予了热情的鼓舞,并提出中肯的建议。
以译言网(www.yeeyan.com)为平台,二十几位志同道合的译者协作完成了本书的翻译。
卡罗·白朗(Karel Baloun),Facebook的第一位高级软件开发人员之一。
【关于译者】
以译言网(www.yeeyan.com)为平台,二十几位志同道合的译者协作完成了本书的翻译。译言和她的译者怀着这样一个理想:用我们的双语能力为中国带来海量的优秀外语内容。欢迎到译言阅读更多外语互联网精华。欢迎加入译言。
终于读完了,翻译的十分流畅。真的,难得的好译本。还有里面丰富的注释,都是心血…… 译言就是这样一个平台,让大家有施展的空间! 为大家打开一扇窗,一扇谁人都可以远眺的窗。让知识和资讯被共享。我不太懂得“草根”文化,但是却知道译言的同仁来自四面八方...
评分里面说中国的情况有些不对头,比如盗版光碟不是像作者说的那样,还有人人网也是有隐私的 如果没有写中国的情况,我应该会怀着崇拜的心情看完的;发现原来作者对中国的事情基本上是听朋友说或者什么的,就想问,那么这里面其他的内容也是实情吗?这本书和社交网络那 部电影里面...
评分这个评论不是评内容的 而是买了本原版的 忽略了两个问题,一个是繁体字,这个还好 另一个问题比较悲剧,是竖版书。。有别于大陆的横版 阅读成本相对高了些 http://www.lianpupu.com
评分这个评论不是评内容的 而是买了本原版的 忽略了两个问题,一个是繁体字,这个还好 另一个问题比较悲剧,是竖版书。。有别于大陆的横版 阅读成本相对高了些 http://www.lianpupu.com
评分技术员果然很难成为一个好的写作者。正如《Inside Facebook》的作者本人所言,此书的主题实在是过于松散和跳跃,令人读起来有些云里雾里。好在除此之外文笔和思想尚可过关,也算是言之有物,总能比较流畅的读完。 此书主要讲了三个方面,Facebook的创业史,作者对Web2...
承蜗牛兄相送,不胜感激。翻译没问题,原文属于标题党,浏览即可。
评分作者给了创业者几个建议,不错。最重要的一条,在达到某一个特定目标之前不要放弃。
评分真的是一种思想的创新啊,facebook的发展史让我看到了更广阔的互联网产业。
评分真的是一种思想的创新啊,facebook的发展史让我看到了更广阔的互联网产业。
评分inspiring and nice translation.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有