Two decades have passed since the famous swordsmen triumphed over Cardinal Richelieu and Milady in The Three Musketeers. Time has weakened their resolve, and dispersed their loyalties. But treasons and strategems still cry out for justice: civil war endangers the throne of France, while in
England, Cromwell threatens to send Charles I to the scaffold. Dumas brings his immortal quartet out of retirement to cross swords with time, the malevolence of men, and the forces of history. But their greatest test is the titanic struggle with the son of Milady who wears the face of evil.
大仲马(Alexandre Dumas, 1802-1870),19世纪最受欢迎与最多产的法国作家之一,30岁便以剧本创作而名声大噪,开启了法国浪漫主义戏剧的序幕,与雨果同被誉为戏剧节的双杰。大仲马一生精力过人,作品源源不断,一直到死前几个月都还在写作,他的作品就像他的人,丰富、慷慨、豪迈,充满了惊奇和趣味。
十三岁进入重庆西师附中(后七中),开学立刻赴图书馆,一通翻查后借的第一本书就是"侠隐记",大仲马 著 伍光建译 在我的意思,伍和侠,大概离“武侠”不远了,骑大马的剑侠。卡片上的文字在我的头脑就形成这么一种影像。 书到手就一屁股坐在图书馆大门口门槛上...
评分少了二十九章,就是写被达尔大尼央撞到的布鲁塞尔的那章。 直接把第三十章:Chapitre XXX : Quatre anciens amis s'apprêtent à se revoir(中文:四位老朋友准备相聚),当作二十九章了。法语版的第二十九章应该是:Chapitre XXIX : Le bonhomme Broussel。 我还没看完,目...
评分这个版本正是我收藏的版本,三个火枪手三部曲中的中部。 比起三个火枪手,情节开始了一个比较大的扩张,改变了我对从中国历史书里获得的对查理一世的看法。那个更客观很难说,至少中国的史书总是带着蹩脚的弱者的观点,所以我也乐于对之表示怀疑……ANYWAY,假设大仲马的情节...
评分其实一般续集都很难超越的,尤其是三个火枪手这样的。所以我也就是作者控,把所有大仲马的作品看一遍而已。所以三个人的故事也就是延续了原著, 达尔尼央、波尔朵斯、阿多斯和阿拉密斯虽在巴黎发生投石党运动时,前两位为马萨林首相效劳,后两位则站在投石党一边,双方无法合作...
评分二十年后,渴望飞黄腾达的达达尼昂仍是不得志的火枪手副队长;阿拉密斯不再腼腆脸红,变得颇具城府,深藏不漏;波尔多斯虽拥有了财富,却为没有贵族头衔而郁郁寡欢;唯有阿多斯摒弃了颓废,近乎拥有一位贵族绅士所具备的所有美德。 因为政治阵营的不同,曾经肝胆相照...
这本书的装帧简直是为经典爱好者量身定做的。牛津世界经典系列的纸张质量一直无可挑剔,那种微微泛黄、略带纹理的触感,在指尖摩挲时散发出的沉静气息,立刻就让人感到一种对文学的敬意。封面设计通常都是那种既能体现时代背景,又不会过于花哨的简约风格,这次也不例外,深沉的底色配上恰到好处的字体排版,让它在书架上显得既低调又引人注目。我特别欣赏他们对手稿细节的考究,内文的字体大小和行距拿捏得恰到好处,长时间阅读也不会让人感到眼睛疲劳。翻开扉页,那份历史的厚重感就扑面而来,仿佛自己正要踏入那个特定的年代,去与那些不朽的文字进行一场严肃的对话。对于那些喜欢收藏实体书,追求阅读体验的读者来说,光是拥有这样一本装帧精美的版本,本身就是一种享受。它不仅仅是一本书,更像是一个值得珍藏的艺术品,摆在哪里都能提升空间的文化品味。每一次需要重温经典时,我都会优先选择这套系列,因为它总能提供最舒适、最沉浸式的阅读环境,让人完全沉浸在文字的世界里,忘记外界的喧嚣。
评分从叙事结构的角度来看,这本书的编排展现出了一种大师级的布局掌控力。故事的展开并不是线性的简单推进,而是像一个精心编织的挂毯,不同的人物线索、不同的社会阶层视角,像丝线一样在不同的时间点上交织、碰撞,最终汇聚成一个宏大而复杂的画面。作者非常擅长在关键时刻插入一些出人意料的转折点,这些转折并非为了追求戏剧性,而是紧密贴合人物命运的逻辑必然性,读起来让人感到既震惊又佩服作者的远见卓识。更值得称道的是,它在宏大历史叙事与个体命运刻画之间的拿捏。你既能感受到时代洪流的巨大压力和不可抗拒性,又能深刻地体会到那些身处其中的小人物,如何在命运的夹缝中挣扎、选择和坚持。这种多层次的叙事深度,使得即便是对历史背景不甚了解的读者,也能被故事本身的情感张力和人物的成长弧光深深吸引。每一次重读,似乎都能从新的角度解读出作者埋藏在字里行间的社会评论。
评分这本书的翻译质量,可以说是完全达到了一个令人惊喜的水平。我通常对经典作品的译本持非常谨慎的态度,因为很多时候,译者为了追求“信达雅”的平衡,往往会陷入生硬或过度润饰的陷阱。然而,这次的译者显然对原著的精神内核有着深刻的理解,他们成功地在保持法语句式的韵味和结构张力的同时,将现代读者的阅读障碍降到了最低。那些复杂的历史背景和微妙的社会讽刺,在译文中得到了精准且流畅的传达,没有出现任何让人需要反复琢磨才能领会的晦涩之处。更难得的是,译者似乎捕捉到了原作中人物对话时特有的那种微妙的语调变化——是高傲、是沮丧、还是带着一丝嘲弄?这些都通过精妙的词汇选择和句子断句展现了出来,让阅读过程充满了一种‘原汁原味’的体验。我常常会对比阅读一些关键段落的原文与译文,发现译者在做取舍时考虑得极为周全,既保留了叙事的节奏感,又确保了信息的准确性,这绝对是高水平文学翻译的典范。
评分这本书成功地构建了一个极具沉浸感的氛围,它不仅仅是在“讲述”一个故事,更像是在“邀请”读者进入那个特定的时空维度。作者对环境细节的描摹达到了令人叹为观止的程度,无论是光影在旧式房间里投射出的角度,空气中弥漫的某种气味,还是不同社会阶层衣着质感的差异,都被描绘得栩栩如生。这种细腻的感官描写,让读者的大脑在阅读过程中会自然而然地调动起自己的想象力去重建那个世界。我甚至觉得,在阅读过程中,我能“听”到街头巷尾的喧嚣,感受到特定季节的温度变化。这种强烈的场景感,是很多现代小说所难以企及的。它使得人物的行为动机和内心的挣扎,都有了坚实可信的外部支撑,读者更容易对角色的处境产生共情,因为你仿佛就站在他们身边,亲眼目睹了他们所经历的一切苦难与荣耀,这种代入感是极其罕见且珍贵的阅读体验。
评分这本书的配饰和辅助材料,简直是为深度研究者准备的宝藏。我尤其欣赏牛津世界经典系列在书卷后附带的那些学术性的附录。不仅仅是简单的年代背景介绍,而是提供了深入的文本分析、人物关系图谱,以及对特定历史事件的考证注释。这些材料不是那种冷冰冰的学术堆砌,而是以一种非常易于理解的方式呈现,极大地拓宽了我们对文本的理解维度。比如,对于一些在当时的社会背景下才能理解的俚语或政治隐喻,注释部分都能给出详尽的解释,这让阅读的连贯性得到了极大的保障,你不需要频繁地停下来查阅外部资料。此外,如果附带了关于作者生平的介绍,那也会是非常有价值的补充,帮助读者理解作品与创作者心境之间的微妙关联。这些精心准备的“副产品”,让这本书从一个单纯的阅读材料,升华为一个学习和探索的工具,极大地丰富了阅读的层次感和持久性。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有