本书精选唐代诗人白居易的经典诗作近百首,并译成白话诗。译作者是研究唐诗的著名学者,对白居易诗歌的研究极有造诣。
霍松林是我国著名的古典文学专家,文艺理论家、诗人、书法家,德高望重,蜚声四海。
霍先生自幼就受到良好的教育,1944年,霍先生以优异成绩考取重庆中央大学(后迁至南京),攻读中国文学专业。他有幸接受了胡小石、朱东润、罗根泽、汪辟疆、陈匪石等学者名流的指导和教诲,并与汪辟疆、陈匪石两位先生结下深厚的师生情谊,使他有了很高的造诣。先生们渊博的学识、高深的修养和严谨的治学风范,令他如沐春风,使他此后的研究得以发轫于一个较高的起点。名重一时的大学者汪辟疆(方湖)对他十分器重。汪先生教书,强调知、能并重,研究与创作相辅相成,在古诗文方面已有很好基础的霍松林自然被慧眼拔擢。有这样的名师进一步栽培,为霍先生日后形成独特的学术品格夯实了基础。受汪辟疆先生熏陶,霍先生早年就确立了自己的治学思想———知能并重。他以为研究者不搞创作,研究人家的作品未免隔靴搔痒;有了个人的亲身体验,才能真切体味创作的甘苦和奥妙。在他洋洋大观的作品中,最早发表的是一首旧体诗《卢沟桥战歌》,时年仅16岁。从1937年至今,霍松林濡笔挥洒,浩然长歌,写尽了人世沧桑。诗言志,赏读霍先生大气包举的诗词创作集《唐音阁吟稿》、《唐音阁诗词集》,既可领略其中流露的“中国文人之忠爱情操,与夫贫贱不移威武不屈之高风亮节”,又可从中探知半世纪广阔而深邃的“活的历史”。
最难能可贵的,是作为学者的霍松林刚正不阿、勇于独抒己见的学术品格。早在五十年代中后期,霍先生针对文学研究领域存在的许多有争议问题发表了一批论文,其中的《试论形象思维》是国内探讨形象思维的第一篇长文,一发表即引起强烈反响。1966年初夏,他因这篇文章无端遭受祸害,并株连家眷,下放劳改达10年之久。新时期拨乱反正,霍松林和他关于形象思维的有关论述因毛泽东给陈毅谈诗的一封信公诸报端而得以解放。
不仅如此,在半个多世纪的教学和科学研究生涯中,霍先生教书育人,著书立说,坚持不懈。他的著作《文艺学概论》、《文艺学简论》、《唐宋诗文鉴赏举隅》、《文艺散论》、《白居易诗译析》、《西厢述评》和他主编的《万首唐人绝句校注集评》等大量唐宋文学和文艺理论研究专著,都被认为是这些领域的“开山之作”。
霍先生自1953年起在陕西师范大学中文系任教至今,先后为本科生讲授过8门课程,培养了无数优秀人才。作为中国古典文学博士点的带头人、国家文科人才培养基地的奠基人,霍先生如今已是桃李满天下了。其门下弟子已有26人获博士学位,18人获硕士学位,这些后起之秀大多已独立出版专著,在文坛和学术界崭露头角,成为各方看好的新一代学术带头人。
评分
评分
评分
评分
坦白讲,我拿到这本书时,最关注的就是其选材的广度与深度。白居易的诗歌创作跨度极长,从早期的清新到中晚期的沉郁,风格变化非常明显。这本书没有陷入只选“热门金曲”的俗套,而是非常用心地挖掘了一些他贬谪时期或晚年隐居时的作品。这些作品往往更加内敛、更富哲思,展现了诗人历经政治风波后的那种看淡世事的通达。我特别喜欢其中几首关于饮酒、赏花的篇章,它们少了政治的沉重,多了文人的闲适与真性情,让人感觉这位伟大的诗人终于卸下了“诗史”的重担,回归到了一个普通人的审美趣味。这使得阅读过程中的情绪体验非常丰富,既有对苍生疾苦的共情,也有对个体生命乐趣的体悟,整体的阅读体验像是一次完整的精神漫步,而不是单向度的说教。
评分这本诗集选得真是让人眼前一亮,尤其是对那些初次接触白居易的读者来说,简直是打开了一扇通往盛唐气象的窗户。我尤其欣赏编者在选篇上的眼光,既保留了“长恨歌”、“琵琶行”这类脍炙人口的宏篇巨制,也没有遗漏那些描绘田园风光、市井百态的小令,使得白乐天的诗风得以全面展现。读到那些描绘江南烟雨的篇章时,仿佛真能闻到湿润的空气中带着淡淡的花香,感受到诗人那种“乐天”的旷达与对生活细微之处的洞察力。译文部分的处理也做得相当到位,没有那种生硬的直译感,而是努力在保持原意的基础上,用现代汉语的韵味去重新诠释,使得那些古老的意象和情感能够穿越千年,直击当代读者的心灵。特别是那些涉及到社会批判和民生疾苦的诗作,译者选择了既不过分煽情也不过于冷淡的尺度,精准地传达了白居易“为民请命”的拳拳之心。装帧设计也值得称赞,古朴中带着雅致,拿在手里有一种沉甸甸的文化厚重感,非常适合静下心来慢慢品读。
评分这本书的翻译风格,我觉得走的是一条非常理性和克制的路线,这在很大程度上保护了白居易诗歌的“白描”特质。很多时候,我们看到一些译本,为了追求华丽的辞藻,反而把诗人原本平易近民的语言给“架空”了,读起来像另一位高不可攀的诗人。但这里的译者显然深谙“大道至简”的道理,他们选择的现代汉语词汇,往往带着一种朴素的力量,就像白居易自己所说的那样,力求“老妪能解”。例如,那些描写日常生活场景的诗句,译文读起来就像是老朋友在娓娓道来,毫无矫饰之气。这种“去精英化”的翻译策略,使得白居易作为“社会诗人”的形象更加鲜明和立体。我特别对比了几个不同版本中对“卖炭翁”的翻译,这个版本的译文在表现老翁的辛酸和官吏的蛮横时,用词的克制反而使得那种被压迫的悲剧感更加深沉,没有用过多的渲染,却让人感同身受,这是一种高超的文学技巧的体现。
评分我得说,这本书的排版简直是教科书级别的典范。那种留白的处理,既不显得空旷,又让每一首诗的独立性得到了极大的尊重。我过去读一些古诗词集,常常因为版面过于拥挤而感到阅读体验大打折扣,但这里完全没有这个问题。更让我感到贴心的是,注释部分的处理非常巧妙。它没有采用那种密密麻麻的脚注,而是将关键的典故解释和生僻字词的注音放在了页面的侧边或底部,丝毫不干扰主文本的流畅阅读。当我沉浸在“赋得古原草送别”那种淡淡的离愁中时,突然需要查阅“萋萋”的深层含义,视线可以很自然地过渡到旁边的解释,看完后又能立刻回到诗句中,这种设计极大地增强了阅读的连贯性和沉浸感。对于一个对唐代典故了解不深的普通爱好者来说,这样的设计简直是福音,让阅读的障碍被最小化了,真正做到了让文本“呼吸”起来。
评分这本书的装帧和纸张选择,简直是为“慢阅读”量身定做的。我发现自己很少有拿起手机或做别的事情的心思,一旦翻开,时间仿佛都被诗句锁住了。纸张的质感不是那种光滑反光的铜版纸,而是略带纹理的米白色哑光纸,这对于长时间阅读来说,眼睛的疲劳感大大降低。更值得一提的是,它的开本设计得非常适中,拿在手中既有分量感,又不会太大到需要摊开在桌面上,方便我带着它在咖啡馆的角落或者公园的长椅上享受片刻的宁静。这种对实体书体验的重视,在如今这个数字阅读泛滥的时代显得尤为可贵。它提醒着读者,优秀的文学作品,值得我们用更专注、更尊重的方式去对待,而这本书的设计语言,就是对这种尊重最直接的表达。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有