先知(中英对照)

先知(中英对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国书籍
作者:[黎巴嫩] 纪伯伦
出品人:
页数:267
译者:冰心
出版时间:2007-6
价格:18.00元
装帧:
isbn号码:9787506815666
丛书系列:
图书标签:
  • 纪伯伦
  • 哲学
  • 外国文学
  • 冰心
  • 诗歌
  • 智慧
  • 先知
  • 先知
  • 中英对照
  • 哲学
  • 宗教
  • 经典
  • 智慧
  • 启示
  • 文学
  • 思想
  • 精神
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《先知》之所以历久弥新,让一代又一代的读者受益匪浅,在于它超越了时空、国界的限制,体现了人类共同的情感,满足了不同心灵的不同需求;在于它富于音韵之美的文字,宛如天簌之声,传达出人生的真理,让所有困顿仿徨的人们,都能从纪伯伦睿智的思考中,得到慰籍和鼓舞。

《先知》(中英对照)图书简介 卡里·纪伯伦的永恒回响:跨越文化与时代的精神之书 《先知》(The Prophet)是黎巴嫩裔美国作家、诗人、哲学家卡里·纪伯伦(Kahlil Gibran)最负盛名的作品,一部将诗歌、哲学、灵性探讨熔于一炉的经典。这部作品并非一本普通的散文集,而是一部充满象征意义的、充满东方智慧与普世关怀的现代寓言。它以其优美、简洁而又深邃的文字,探讨了人类生命中最本质的议题,触及了爱情、婚姻、工作、痛苦、自由、死亡等诸多方面,至今仍被全球无数读者奉为精神食粮。 作品的诞生与背景:东西方哲学的交汇 纪伯伦的独特之处在于,他出生于黎巴嫩的布什里(Bsharri),后移居美国。这种跨文化的背景使他能够融汇基督教神秘主义的温情、伊斯兰苏菲主义的哲思,以及西方现代主义的探索精神。他以一种近乎先知式的口吻,将古老的智慧以现代人易于理解的方式重新诠释。《先知》是他创作生涯的巅峰之作,首次出版于1923年,问世近一个世纪以来,其影响力从未减弱,被翻译成数百种语言,销量突破数百万册,成为20世纪最具影响力的文学作品之一。 核心叙事结构:阿尔穆斯塔法的离别之歌 全书的结构精妙而统一。故事设定在古代一座名为奥尔法斯(Orphalese)的城邦。在居民们请求他离开之前,先知阿尔穆斯塔法(Almustafa)在城中居住了十二年。当他登上即将载他返回故乡的船只时,城中的民众聚集在他周围,请求他分享他在这片土地上所领悟到的人生真谛。 全书由一系列问答构成。民众向阿尔穆斯塔法提出关于人生各个方面的问题,而阿尔穆斯塔法则以沉思的、充满诗意的篇章一一作答。这种对话形式,使得书中的哲理阐述既有权威性,又充满了亲切的引导意味。 深度探讨的二十六个主题:人生的全景式考察 《先知》并非只关注形而上的宏大叙事,它更深入到日常生活的肌理之中,对以下核心主题进行了深刻而动人的阐述: 一、关于生命之基石:爱与婚姻 阿尔穆斯塔法论述的“爱”,超越了短暂的激情,它被定义为一种永恒的奉献与接受,是灵魂的必然结合。在谈及“婚姻”时,他提醒人们,伴侣之间应保持必要的距离感——“让你们的结合中留有空间,让天堂之风在其中起舞。”这告诫人们,真正的亲密并非是完全的融合,而是相互独立个体的尊重与共存。 二、关于存在与行动:工作与给予 纪伯伦对“工作”的定义是:“工作即是爱得以显现的形式。”劳动不再仅仅是谋生的手段,而是个体灵魂与世界连接的圣洁仪式。而在“给予”这一章,他强调了给予的纯粹性——真正的给予是“从自己身上取下什么”并将其奉献出去,而非仅仅是“施舍剩余之物”。这种无私的给予,构成了人性的光辉。 三、关于内在的冲突与成长:痛苦与自由 “痛苦”被视为成长的催化剂。纪伯伦以强有力的意象描述了痛苦的必要性,它是心灵的外壳破碎后,真我得以显现的契机。“自由”的讨论则具有极强的反思性,他指出,许多人自以为自由,却被自己的习惯、恐惧和欲望所奴役。真正的自由,存在于打破内心的藩篱之中。 四、关于生命周期的哲学:生、老与死 对于“生”与“老”,阿尔穆斯塔法提醒我们,童年与老年都是生命的不同阶段,它们都有其独特的价值,不应被过分美化或贬低。而对于“死亡”,他以最温柔而坚定的笔触描绘,死亡并非终结,而是“从岸边驶向海洋”,是生命形态的转变,是回归本源的必然旅程。 五、关于社会规范的审视:法律与罪恶 作品还触及了社会构建的规则。他认为“法律”是人类在集体中为自身设置的围栏,虽然必要,但不能成为束缚灵魂的枷锁。对于“罪恶”,他提出了一个颠覆性的观点:罪恶往往源于对自身需求或他者需求的压抑与扭曲,而非纯粹的恶意。 文学特色:诗性的哲理与永恒的意象 《先知》之所以不朽,与其独特的文学风格密不可分。纪伯伦的语言凝练而富有音乐性,充满了《圣经》式的庄严感和东方寓言的神秘色彩。他善于运用强烈的自然意象——风、海、山、火、面包、藤蔓——来阐释抽象的哲学概念。这种诗性的哲理,使得读者在感受优美文字的同时,也自然而然地进入了对自身存在意义的沉思。 跨越时空的价值:中英对照的意义 本次出版的“中英对照”版本,旨在为中文读者提供最纯正的阅读体验,让他们可以直接对照原文,体会纪伯伦在英语措辞上的精妙选择和内在韵律。对于文学研究者和希望提升英文阅读水平的读者而言,这种对照形式尤为珍贵。它使得读者不仅能领悟“先知”思想的普世性,还能欣赏到这部文学杰作的语言艺术之美。 《先知》是一本适合在人生的任何阶段阅读的书籍。它不是提供简单的答案,而是激发读者去探索自己的内心,去审视自己与世界的关系。它所传递的核心信息是:真正的智慧根植于对人性和宇宙的深刻理解之中,而这种理解,需要我们以爱和勇气去面对生命中的一切境遇。这部作品,是献给所有在尘世中追寻意义的灵魂的礼物。

作者简介

目录信息

船的到来论爱论婚姻论孩子论施与论饮食论工作论哀乐论居室论衣服论买卖论罪与罚论法律论自由论理性与热情论苦痛论自知论教授论友谊论谈话论时光论善恶论祈祷论逸乐论美论宗教论死言别
· · · · · · (收起)

读后感

评分

其实很早,大概是高中的时候就看过纪伯伦的散文,文字很深刻,但是不晦涩。那时候写作文篇篇都有对他的引用,所以总是能在老师那里拿高分。各位高中的小朋友们。我真的觉的,你只要把所有纪伯伦的书都读了,拿高分就不太是什么问题。 后来参加新东方的英文比...  

评分

其实很早,大概是高中的时候就看过纪伯伦的散文,文字很深刻,但是不晦涩。那时候写作文篇篇都有对他的引用,所以总是能在老师那里拿高分。各位高中的小朋友们。我真的觉的,你只要把所有纪伯伦的书都读了,拿高分就不太是什么问题。 后来参加新东方的英文比...  

评分

评分

不小心在第四页还是14页看到一个英文单词打错了。 burden负担。。中间字母顺序倒了。。可惜,印象分就很低了。。然后就随手换了另一个本中国国际广播出版社的。。

评分

哈利勒.纪伯伦(Kahlil Gibran 1883-1931) 黎巴嫩著名诗人、作家兼画家,被认为是20世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师、二十世纪全世界最杰出的诗人,在西方被誉为"二十世纪的威廉.布莱克"。他那从灵魂深处传来的生命之歌,富有神秘天启预言式的语句,宛如天籁之音,传达出人生的...  

用户评价

评分

这本书的封面设计就散发出一种独特的魅力,沉静的色彩搭配上恰到好处的留白,仿佛在邀请读者走进一个未知的世界。拿到手里,纸张的质感也很舒服,不是那种过于光滑或粗糙的类型,翻阅时带来一种温润的触感。我一直对“先知”这个词充满好奇,它背后蕴含着智慧、预言,甚至是某种超越常识的力量。这本书的标题直接点明了主题,但又留下了足够的想象空间,让人不禁想要一探究竟。我期望这本书不仅仅是简单地叙述一个故事,而是能引发更深层次的思考。它会讲述一个古老时代的先知,还是一个现代社会中的预言者?是关于个人命运的洞察,还是对人类集体走向的警示?中英对照的排版方式,也预示着它可能包含着东西方文化的碰撞与融合,或者是在翻译的润色中,能够更原汁原味地呈现作者的思想。我非常期待在阅读的过程中,能感受到语言的韵味,无论是中文的含蓄意境,还是英文的精准表达,都能在思想的碰撞中产生新的火花。我希望作者能够用细腻的笔触,描绘出“先知”的内心世界,他们的孤独、他们的使命感、他们的挣扎,以及他们所见证的那些不为人知的秘密。这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读的体验,更像是一场心灵的探索之旅,我准备好迎接它所带来的震撼和启迪了。

评分

这本书的封面设计,第一眼看上去就有一种庄重而古朴的质感,仿佛是一件来自遥远时代的信物。书名《先知(中英对照)》简洁有力,却又蕴含着无尽的想象空间。我一直对“先知”这个角色充满敬畏和好奇,他们仿佛是连接凡尘与神界的桥梁,掌握着不为人知的奥秘和对未来的预知。拿到这本书,我最大的期待就是能够深入了解“先知”这个概念,无论是历史上的传说,还是哲学上的阐释。中英对照的排版方式,更是让我看到了作者的用心。它不仅方便了我这样希望同时体验不同语言魅力的读者,更可能意味着书中会涉及跨文化的视角,或者是作者在翻译过程中精益求精的体现。我希望这本书能够展现“先知”们独特的视角,他们是如何看待世界,如何理解人类的命运,以及他们所传递的信息为何总是如此深远而影响巨大。我更期待的是,作者能够通过对“先知”故事的讲述,引发读者对自身存在、对未来走向的思考。这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读,更像是一次与智慧的对话,一次对生命深层意义的探索,我已经迫不及待地想要沉浸其中,去发现那些隐藏在文字背后的深刻洞见。

评分

当我第一次拿起《先知(中英对照)》这本书时,它那简约而不失厚重的封面设计就深深吸引了我。书脊的设计也很有讲究,散发着一种沉静的知识气息。我一直对“先知”这个概念充满好奇,它不仅仅是预言者,更是一种对人类命运的深刻洞察和哲学思考。中英对照的排版方式,让我惊喜不已。这不仅为我提供了双重阅读的便利,更暗示了书中可能包含的跨文化视角,或者是在翻译过程中对语言的极致追求。我期待这本书能够带我进入一个全新的思想领域,去理解“先知”们是如何看待世界,如何传递他们超越时代的智慧。是关于历史上的伟大先知,还是对当下社会具有警示意义的现代“先知”?我希望作者能够以一种细腻而富有感染力的方式,描绘出“先知”们的心灵世界,他们的孤独、他们的责任感,以及他们所见证的那些不为人知的真理。这本书,对我而言,不仅仅是一次简单的阅读,更像是一次与智慧的深度对话,一次对生命意义的探索,我已准备好迎接它所带来的所有启示。

评分

拿到《先知(中英对照)》这本书,首先映入眼帘的是它沉静而富有质感的封面。书名本身就带着一种神秘的吸引力,让人对“先知”这个角色产生无限的遐想。我一直对那些能够洞察未来、传递深刻智慧的人物充满敬畏和好奇。中英对照的排版方式,更是让我感到惊喜,它不仅为我这样的双语读者提供了极大的便利,也预示着书中可能蕴含着丰富的跨文化元素,或者是在翻译的打磨下,力求最精准地传达作者的思想。我非常期待在这本书中,能够深入了解“先知”这个概念的内涵,他们是如何看待世界,如何与时代对话,以及他们的预言背后又隐藏着怎样的真理。我希望作者能够用一种引人入胜的方式,将“先知”们的故事娓娓道来,让我感受到他们的智慧、他们的孤独,以及他们对人类命运的深切关怀。这本书,对我来说,不仅仅是一次阅读的消遣,更是一场心灵的探索,一次对生命意义的深度思考,我已迫不及待地想沉浸其中,去领略它所带来的启迪。

评分

这本书的封面,设计得十分考究,透露出一种沉静而有力量的美感,让我还没翻开就对其内容充满了期待。书名《先知(中英对照)》简洁而直接,但“先知”二字本身就承载着太多的解读空间,引发了我内心深处的探究欲望。我一直对那些能够洞察事物本质、预见未来趋势的人物充满敬畏,他们仿佛是黑暗中的灯塔,指引着迷茫的世人。中英对照的排版,更是我选择这本书的重要原因之一,这意味着我不仅能沉浸在中文的细腻表达中,还能通过英文原文,更精准地把握作者的意图,体会语言的微妙之处。我希望这本书能够带领我走进“先知”的内心世界,去理解他们的孤独、他们的使命感,以及他们所见证的那些不为人知的真理。我期待作者能够用流畅而富有哲思的笔触,为我描绘出一个关于“先知”的独特图景,让我在阅读中获得启发,重新审视我们所处的世界和自身的价值。这本书,对我而言,不仅是一次阅读的体验,更是一场灵魂的对话,一次对生命奥秘的追寻,我已经迫不及待地想要深入其中,去发现它所蕴藏的宝藏。

评分

初次翻阅《先知(中英对照)》,便被其精美的装帧和充满哲思的标题所吸引。书页的触感温润如玉,散发着淡淡的墨香,让人心生亲近之感。我一直对“先知”这个词语所承载的神秘与智慧充满向往,它似乎总能触及人类内心深处对未知的好奇和对未来的期盼。这本书的标题“先知”,就如同一个引人入胜的谜题,让人不禁想要一探究竟。中英对照的排版方式,更是为这次阅读之旅增添了别样的色彩。它不仅为不同语言的读者提供了便利,更可能蕴含着作者在语言转换中对思想深度和广度的追求。我期望这本书能够带领我进入一个由“先知”视角构建的世界,去感受他们所拥有的独特洞察力和预见性。是关于那些在历史长河中留下深刻印记的先知,还是对我们当下生活具有启示意义的现代“先知”?我猜想,作者会以一种极其细腻和富有感染力的方式,描绘出“先知”们的心路历程,他们的孤独、他们的责任、他们与时代对话的方式。我希望这本书能够引发我对自己生活和所处时代的深刻反思,是否我们身边也存在着某种形式的“先知”?他们又在向我们传递着怎样的信息?这本书,对我来说,不仅仅是阅读,更是一场关于生命意义和未来走向的深度对话,我已准备好接受它的洗礼。

评分

拿到《先知(中英对照)》的瞬间,我就被它那种沉甸甸的学术气息所吸引。它不是那种轻松易读的休闲读物,而是需要静下心来,带着思考去品味的。封面上“先知”二字,本身就带着一种神秘而庄重的意味,而中英对照的排版,则预示着这本书可能是一项严谨的学术研究,或者是一部包含深厚文化底蕴的作品。我非常好奇作者是如何定义“先知”这个概念的,是在宗教的语境下,还是在历史的演变中,亦或是哲学层面的某种象征?我期待书中能有详实的考证和深入的分析,能够帮助我理解不同文化中“先知”的形象及其所扮演的角色。中英对照的优势在于,我既可以沉浸在中文的流畅叙述中,又能通过对照英文原文,去感受词句的细微差别,甚至捕捉到一些在翻译过程中可能丢失的语感和信息。这对于理解一些复杂的概念和术语尤其重要。我希望这本书能提供一些关于“先知”的跨文化比较,例如东方文明和西方文明在看待“先知”上有何异同,他们的预言方式和影响力又有哪些区别。我更期待的是,作者能够通过对历史文献、宗教经典甚至文学作品的解读,揭示“先知”这一形象在人类思想发展史上的重要意义,以及他们所传达的超越时代的智慧。这本书,在我看来,是一扇通往知识殿堂的窗户,我迫不及待地想要推开它,去探索其中的奥秘。

评分

《先知(中英对照)》的封面设计,给我一种宁静而深刻的初印象,仿佛蕴含着某种古老的智慧。书名“先知”二字,本身就带有一种神秘的吸引力,激起了我对未知的好奇心。我一直以来都对那些能够洞察世事、预见未来的人物抱有浓厚的兴趣,他们仿佛是连接过去、现在和未来的桥梁。中英对照的排版形式,更是让我看到了作者的匠心独运。它不仅方便了我这样的双语读者,更可能意味着书中会对一些概念进行深入的阐释,或者是在不同语言的对照中,揭示出思想的细微差别。我非常期待能够在这本书中,领略到“先知”们独特的视角,他们是如何理解人类的命运,又如何传递他们的洞见。我希望作者能够以一种细腻而富有感染力的方式,描绘出“先知”们的世界,让我能够感受到他们的智慧、他们的孤独,以及他们对世界可能产生的深远影响。这本书,对我而言,不仅仅是一次阅读,更是一次对生命意义和未来方向的探索,我已准备好迎接它所带来的所有启示。

评分

刚拿到《先知(中英对***》,书的整体风格就让我眼前一亮。封面不是那种花里胡哨的,而是有一种沉静而大气的视觉感受,仿佛在诉说着一种古老而深邃的智慧。书的标题“先知”本身就自带一种神秘感和吸引力,让人不禁联想到那些拥有超凡洞察力和预见性的人物。我一直对“先知”这个概念非常着迷,想象着他们是如何感知世界,如何传递讯息,以及他们的预言背后隐藏着怎样的真理。中英对照的排版,对于我来说简直是福音,我可以一边品味中文的意境,一边对照英文,感受不同语言在传达同一思想时的微妙差异,这本身就是一种学习和提升。我特别期待这本书能够给我带来一些全新的视角,让我能够从“先知”的眼中去审视这个世界。也许是关于人性的洞察,也许是对社会发展的预警,又或者是对个人成长的启示。我希望作者能够用一种引人入胜的方式,将“先知”的故事娓娓道来,让我们在享受阅读乐趣的同时,也能获得心灵的触动和思想的启迪。这本书,对我而言,不仅仅是一本书,更像是一次与智慧的深度对话,一次对生命意义的探索,我已经准备好迎接它所带来的惊喜了。

评分

这本书的封面设计,有一种返璞归真的宁静感,没有过多的装饰,却在细节处彰显着品质。书名《先知(中英对照)》直接点明了核心,但又留下了广阔的想象空间。我一直对“先知”这个词语有着特殊的着迷,它似乎代表着一种超越凡俗的智慧,一种能够洞悉未来、揭示真相的力量。而中英对照的排版,更让我看到了作者的用心和国际化的视野。我期待着,这本书能够提供给我一种全新的视角,让我能够以“先知”的眼光来审视我们所处的时代和人类的命运。也许书中会讲述那些历史上伟大的先知的故事,他们的智慧如何影响了历史进程;又或者,它会探讨在现代社会中,“先知”的角色和意义,他们如何通过不同的方式传递他们的洞见。我希望作者能够用流畅而富有感染力的笔触,将“先知”的世界展现在我面前,让我能够感受到他们的孤独、他们的使命感,以及他们所承载的沉重责任。这本书,对我而言,不仅是一次阅读的体验,更是一次心灵的洗礼,一次对生命真谛的追寻,我已迫不及待地想翻开它,去探索其中蕴含的无尽智慧。

评分

喜歡紀伯倫還有尼采的小寓言

评分

在某个夜晚的行车上。我被某人震动,然后被这本书震动。

评分

love has no other desire but to fulfill itself. love gives naught but itself and takes naught but from itself. love possesses not nor would it be possessed.

评分

诗歌是陶醉心灵的智慧 智慧是心灵吟咏的诗歌 Poetry is wisdom that enchants the heart Wisdom is poetry that sings in mind

评分

英语部分蛮elegant的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有