《紫罗兰姑娘》是英国著名作家克里斯托弗?衣修午德的作品,是西欧现代主义文学的名家佳作,卞之琳先生将之翻译,为中国读者提供认识西欧文学的资料。《紫罗兰姑娘》这一个书名多少是一种假装,正如紫罗兰成了卖花女的名字。名为一事,故事为另一事。一个表演风流的维也纳的小歌剧,由一位奥国艺术家导演,在英国拍影片,就在奥国纳粹发难登台的那些最风流的日子。片子行将采用原戏的名称——《紫罗兰姑娘》。
评分
评分
评分
评分
我没有看懂这部心理意识流加上现实主义的作品。可能以后还得再结合了专业的知识来看这部在曾经评价很高的作品。
评分一直以为菲茨杰拉德爱在作品中打自我烙印,读了伊舍伍德才发现,此人更在其之上。别看他人长得一本正经,文倒是戏谑灵动。卞之琳亦步亦趋的翻译啊,精彩时能让我笑喷,别扭时恨不能替他顺顺句子。
评分不懂。。吐血。。身亡。。
评分一直以为菲茨杰拉德爱在作品中打自我烙印,读了伊舍伍德才发现,此人更在其之上。别看他人长得一本正经,文倒是戏谑灵动。卞之琳亦步亦趋的翻译啊,精彩时能让我笑喷,别扭时恨不能替他顺顺句子。
评分半个月前在民国1912咖啡馆读完的。唯一不满的是书脊上写了“作者 卞之琳”字样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有