人生中所有一切都是喜剧,只剩下最后一个——生或死,这是悲剧。外交官的女儿藤尾,自小接触西方文化,学识出众、谈吐优雅。父亲死后,为了夺取遗产,母亲催她成婚。然而,藤尾对父亲生前所定的婚姻并不满意,与举止粗鲁的未婚夫相比,她更愿与一个贫困却拥有极高荣誉的诗人
作者简介:
夏目漱石,日本最伟大的文学巨匠,被称为“国民大作家”。他一生著有大量小说、俳句、文论、汉诗、随笔等,在文学上最大的贡献是树立了日本批判现实主义文学的丰碑。他的《路边草》《我是猫》《虞美人草》《心》《少爷》等作品经久不衰。同时,他在小说中对个人心理的精确描写开创了“私小说”的先河。 他在东西方文化上均有很高的造诣,许多名人都曾受他的提携,其中包括《罗生门》的作者芥川龙之介。他始终坚持着对社会的批判态度,以其鲜明的个性、卓越的才能,至今仍凌驾于日本所有作家之上。
译者简介:
茂吕美耶,日本著名翻译家,出生于台湾高雄。著有《物语日本》《江户日本》《平安日本》《传说日本》《战国日本》,以及《字解日本》系列;译有《阴阳师》《半七捕物帐》《虞美人草》等。
她深谙中日两国的语言与文化,台湾著名导演吴念真曾赞叹:“这人怎么可以把我们的话讲得比我们还好?”
有多少人想看这本书呢? 大概都是当年盛夏的樱花树给予的无法磨灭的记忆,直到现在依然念念不忘。 禁断的爱情,也许并不是要强调这一人们不敢越过的界限,而是一种对于爱情最真挚的追求,和对心底最原始的单纯情感的保留。
评分《虞美人草》与新闻小说 《朝日新闻》的宣传 夏目漱石辞掉被人们羡慕的东京帝国大学讲师的职务,受聘做了《朝日新闻》的专职作家。这成为轰动一时的新闻,人们的确希望了解其中的来龙去脉。《朝日新闻》当然不会放弃自我宣传的契机。夏目漱石还在京都旅行的时候,《东...
评分《虞美人草》保留了许多古典文学的特质:有一个全知的讲述者,抽离于故事之外和读者交流,不时对剧情、人物作一番议论,这很像西游记里的“有诗为证”和《史记》里的太史公曰,只不过操作上要更自由随意的多了。这种写法毕竟是一种引导,带有某种对读者与故事的强制和控制,技...
评分夏目漱石爱讲优柔寡断的故事。 《三四郎》里小川三四郎与美祢子无疾而终、若有似无的爱恋;《门》里那对夫妇在犹疑、推诿、对彼此缺陷的互相谅解的温暖中缓慢消去的生命;《心》里那场只发生在先生一人心中长达几十年的无声的磨耗与抗争……如果说这场旷日持久,而力度丝毫不...
评分看完原著,可以翻译字幕了!领略了夏目漱石华丽的辞藻,也领略了茂吕美耶深厚的翻译功底。对于大量的典故和那个时代的专有名词,她不厌其烦地加注,甚至帮读者指明晦涩的隐喻,这股认真劲儿令人感动敬佩,现在大部分译者都做不到了。
评分一百多页后决定放弃,这部小说无论如何也读不下去了。就像一盘精心烹制的菜,工艺繁复装盘讲究,无奈你尝的几口却感觉难吃得无法下咽,那么纵使是名家招牌,也只能抬脚走人了。那些无比啰嗦又华而不实的文字实在是,,太难看了!
评分正宗白鸟对本书过于炫示文笔、喋喋不休地讲述无聊大道理的批评并非无的放矢。叙事过于细碎,吃到中段才逐渐进入状态。离题之笔自有可取之处,但总体衔接不甚流畅,也没有特别惊艳的桥段。又及:译文和注释非常扎实,不愧miya。
评分一百多页后决定放弃,这部小说无论如何也读不下去了。就像一盘精心烹制的菜,工艺繁复装盘讲究,无奈你尝的几口却感觉难吃得无法下咽,那么纵使是名家招牌,也只能抬脚走人了。那些无比啰嗦又华而不实的文字实在是,,太难看了!
评分“此间只流行喜剧。”日本文学真的是不适合快读,快读根本什么都无法感知。书中华丽的辞藻、大量的引用比喻、人与人之间的情感纠葛,尤其是自然环境的细腻描写,是只有沉下心来慢慢阅读才能感受得出来的。所以别再说夏目漱石的书华而不实了好吗?轻轻松松不费脑子就能看下去的书还算得上书吗?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有