圖書標籤: 遺産保護 建築 文化遺産 建築理論 建築史 遺産保護理論 曆史保護 建築學
发表于2025-02-23
建築遺産的寓意 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《建築遺産的寓意》中通過介紹建築遺産的起源、重要階段和裏程碑式的事件,以及拉斯金、維奧萊—勒—杜剋、西特、博托及裏格爾等建築思想傢在曆史遺産保護方麵的重要理論建樹,為我們全景式地勾勒齣西方思想史中一個重要層麵的曆史畫捲。在書中作者還對一些建築遺産研究和保護方麵的熱門問題,如世界範圍的“遺産崇拜”現象,給予瞭富於獨到見地的闡述。
能想象齣原書的不錯,隻是感覺翻譯漏洞多些
評分…而建築師自身則成為圖像製造者,開拓市場的公關人員,隻在虛擬的三維空間工作。最好的情形是他們的工作被簡化成為一種繪圖甚至是造型遊戲,和建築的實際目的脫節…單體建築總是被構思為可移植,連接到基礎設施之上的技術自主體,脫離瞭建築傳統特徵,即與文脈的聯係…
評分彆人棄劇我棄書,真真看不下去瞭
評分如果說保護運動是對現代化和全球化現象的一種反思,那麼薩伊這本書可說的上是對這種反思的反思瞭。她對曆史性紀念物追根溯源,在此基礎上審視人類對於文化遺産的崇拜乃至狂熱,並指齣可能存在的危險。雖然這一方麵她展開的並不多,但卻很精準地迴答瞭那個問題:保護遺産究竟是對的嗎?那麼現代化又究竟是對的嗎?在這個問題上,人類應該何去何從?也許隻有不斷地反思纔是問題的答案。
評分主要部分讀完瞭,敘史就暫時略過瞭。議題很有意思,基本上我覺得我自己又能被收編瞭;但未免有點飄?更要命的是,這翻譯得實在是……大概因為直接譯自法語?以及清華社的用紙、裝幀、排版等等,未免都太垃圾瞭吧!!!
简直是我看过的翻译最次的一本书,话不成话,句不成句,完全是直译,连句子的顺序都没按照中国人的阅读习惯排列,完全不存在语言逻辑。感觉就像从google翻译过来,随便改一改就出了书。这种翻译特别影响读者的心情,明明读到某一句话有点意思,有点感觉,结果仅仅是逗号隔开的...
評分简直是我看过的翻译最次的一本书,话不成话,句不成句,完全是直译,连句子的顺序都没按照中国人的阅读习惯排列,完全不存在语言逻辑。感觉就像从google翻译过来,随便改一改就出了书。这种翻译特别影响读者的心情,明明读到某一句话有点意思,有点感觉,结果仅仅是逗号隔开的...
評分简直是我看过的翻译最次的一本书,话不成话,句不成句,完全是直译,连句子的顺序都没按照中国人的阅读习惯排列,完全不存在语言逻辑。感觉就像从google翻译过来,随便改一改就出了书。这种翻译特别影响读者的心情,明明读到某一句话有点意思,有点感觉,结果仅仅是逗号隔开的...
評分简直是我看过的翻译最次的一本书,话不成话,句不成句,完全是直译,连句子的顺序都没按照中国人的阅读习惯排列,完全不存在语言逻辑。感觉就像从google翻译过来,随便改一改就出了书。这种翻译特别影响读者的心情,明明读到某一句话有点意思,有点感觉,结果仅仅是逗号隔开的...
評分简直是我看过的翻译最次的一本书,话不成话,句不成句,完全是直译,连句子的顺序都没按照中国人的阅读习惯排列,完全不存在语言逻辑。感觉就像从google翻译过来,随便改一改就出了书。这种翻译特别影响读者的心情,明明读到某一句话有点意思,有点感觉,结果仅仅是逗号隔开的...
建築遺産的寓意 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025