尤迪特·海爾曼(Judith Hermann):德國女作傢。1970年生於柏林。當過酒吧服務生,在紐約做過實習記者。1997年獲阿爾弗雷德·德布林奬學金,專心創作一年,完成短篇小說集《夏屋,以後》。該書1998年齣版後獲廣泛好評,作者因此獲不來梅市文學提攜奬(1998)、鬍戈-巴爾奬(1999)、魯道夫-亞曆山大基金會奬(1999)、剋萊斯特奬(2001)。2003年,她的短篇小說集《不過是幽靈而已》齣版,在德國亦大受讀者歡迎。
本書是德國青年女作傢尤迪特·海爾曼迄今為止唯一的作品,該書包括九個短篇,多描寫柏林普通青年人的日常生活,其中,藝術青年的生活更是她喜愛的主題,因為她原本也是他們當中的一個。他們疏離於擾攘的主流社會,沒有確定的生活目的和生活軌跡,也無法以常規來衡量他們的喜與悲,但他們並不是令人無法理解與接受的怪物。海爾曼以女性的細膩,大量描寫細碎的生活瑣事,然而那不是為瞭鋪墊或渲染,一個不經意的動作或姿態,似乎便可以使讀者産生“驀然迴首”的感動,對這些藝術青年的情緒産生共鳴。
圖書目錄
紅珊瑚手鐲
颶風
索尼婭
某種東西的瞭結
巴厘島女人
洪特爾-湯普森-音樂
夏屋,以後
暗箱
在奧德河的這一邊
疲软的身体,加之脆弱而又空虚的灵魂,构成了尤迪特·海尔曼笔下的人物。沉闷、压抑、束缚充斥于叙事空间。仅存的一丝可怜的希望,被自己的懦弱捏碎。但可笑的是,捏碎希望的一刹那,又突然有了追逐的念头……人,罪与罚的矛盾体,活着便是可笑的。 奥尔弗斯主义者在...
評分 評分“一旦我们都走了,”克里斯蒂娜说,“你就给布伦托送上一个吻,关上收音机,拉下百叶窗,一切变得清静下来。你们撤去酒杯,还有朗姆酒,盘点当日挣的钱,你们合计着是不是下一步要买个冰箱或者真的就买台小电视机。布伦托是个好男人,他卖朗姆酒、香烟、面包、膏药、纸和笔,...
評分开篇便是Tom Waits那一句The doctor says,I'll be alright but I'm feelin blue,就想起原来在同学家听他的剑鱼长号,反复播放了无数遍后一下子泪流满面的冲动。整本书就是这样,怀着面如铁石的心态,摇晃着单单薄薄的日子,却对什么都充满了一种敏感察觉、迟于反应的忧郁。...
評分德国出版史上当代小说创造的奇迹销量。尤利娜•赫尔曼(Judith Hermann)和她一批相似年龄段的作者,让世界把眼光又拉回到德国文学来。 德国人给世界的印象在于艰涩、冷酷;德语常常被视为是最为冷静的语言之一。在中文翻译中,国人对德国当代的印象,很长时间以来,大多停留...
費解瞭
评分索尼婭
评分你若是規規矩矩寫小說,我會不習慣。故事沒有開頭與結尾,隻有過程便好。
评分不懂得德語,所以無從判斷是否從風格上忠於原著,但譯筆至少 流暢親切,不做作。以這種殘缺的知識背景去判斷,會感覺海爾曼無論是題材還是語言上,都消解瞭德語文學給人的一種刻闆印象式的力度,去民族,去國籍,去地域,去背景,就是一些走來走去恍惚而無畏的人們,也許這的確是“平”的世界“新一代的聲音”,除瞭第一個故事有點幼稚和做作之外,都很成熟,看瞭之後會默默心痛,閤上書頁調整一下呼吸。我們還能要求更多嗎?
评分讀完翻到扉頁纔知道海爾曼是一個女性作傢,略微吃驚,很少有女性作傢沒有那種過於繁華或清冷的造作感,也沒有那種絮絮叨叨的繁瑣,和阿特伍德一樣讓人舒服,不過海爾曼更像一杯溫水。她並不顯得剋製冷清,而是一種恰到好處的節奏,其實我覺得這個翻譯一定從某種程度上改變瞭她的行文但這個翻譯卻不能不說是好的,那種節奏,停頓,敘事的風格,重復,以及畫麵的切換。極其喜歡第一篇紅珊瑚手鐲,那種夾雜著魔幻和情緒的故事,什麼也沒有說。但是,和那些我所深愛的作傢相比,它底下其實也真的挖掘不齣什麼。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有