罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。本书是罗念生全集第二卷,收集的是罗念生先生翻译的埃斯库罗斯和索福克勒斯的悲剧。埃斯库罗斯是古希腊三大悲剧家中的第一位,因其对古希腊悲剧艺术发展作出的开创性贡献,被誉为“悲剧之父”。在埃斯库罗斯的七部传世剧本中,本卷收集了罗念生先生翻译的三部。索福克勒斯是古希腊三大悲剧家中的第二位,以完美的戏剧技巧享誉后世。索福克勒斯有七部剧本传世,这里收集了罗念生先生翻译的四部,按古代演出年代的先后排列。全集是迄今为止收集罗老一生著译最齐全、最完整、也最精当的版本,也是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库。
我读普罗米修斯是在诗学之前,更多对它的体会是,它是一部典雅的神话。 因为中国人的东皇太一东君炎帝黄帝和宙斯阿波罗阿伽门农阿基里斯十分相似,我们都没有一神教的上帝的崇拜所以我觉得中国人十分能够平静地谈论希腊戏剧。我们不会用哈罗德布卢姆笔下的“俄狄浦斯的悲剧荣耀...
评分Value Conflict, Family and Citizenship in Antigone(Li Guanfeng,Department of Philosophy, ECNU) 1. The mainstream perspectives of Antigone. After we read the play of Antigone from Sophocles, just like almost all the other readers, we thought that the Antigon...
评分Value Conflict, Family and Citizenship in Antigone(Li Guanfeng,Department of Philosophy, ECNU) 1. The mainstream perspectives of Antigone. After we read the play of Antigone from Sophocles, just like almost all the other readers, we thought that the Antigon...
评分罗大师懂希腊语,懂中文,准确度无问题。所着的材料也非常好。 索福克勒斯的材料基本是最重要的精华。 而埃斯库罗斯的三部作品缺少了七雄供忒拜,和复仇女神。 小时候我们的教育体系最推崇的是被缚的普罗米修斯哦。然而在我看来俄瑞斯忒亚三部曲,只译了一部阿迦门农,而没有把...
评分当我们等着瞧那最末的日子的时候,不要说一个凡人是幸福的,在他还没有跨过生命的界限,还没得到痛苦的解脱之前。
这次的第二卷,我花了很长的时间来细细品味。它不像某些译本那样追求华丽辞藻的堆砌,而是以一种沉稳、克制的笔调,将人物的内心世界和命运的残酷性刻画得入木三分。比如,在某些索福克勒斯的作品中,那种英雄人物在得知真相后的崩溃与挣扎,被译得极具感染力,让人在为人物的遭遇感到悲悯的同时,也开始反思自身的局限性。我发现,罗先生的翻译有一种独特的“距离感”与“亲近感”的平衡,既让人感受到古典艺术的崇高,又不会觉得与自己遥不可及。他似乎知道,在保留古剧的仪式感和神性色彩之间,如何找到一个最恰当的落脚点,使得这些古老的故事,能够持续地与现代读者的情感产生共振。
评分作为一名古典文学的痴迷者,我总是对那些能够跨越时空、直抵人心的作品抱有极高的期待。这套《罗念生全集》中的第二卷,完全满足了我的期待,甚至有所超越。它不仅仅是一本工具书,更是一件值得收藏的艺术品。我最欣赏的是,在处理那些涉及命运审判和神祇干预的宏大场面时,罗先生的文字并没有失控,依然保持着一种清晰的逻辑和强大的叙事张力。你不会被晦涩的宗教术语所阻碍,反而能被那些关于人类勇气、傲慢与救赎的永恒主题深深吸引。每读完一个剧本,我都会有一种精神上的洗礼感,仿佛又重新审视了一遍人生的意义。这本书的出版,是对我们这些古典文学爱好者最好的致敬。
评分这部《罗念生全集:第二卷》的出版,无疑是古典文学爱好者的一份厚礼,尤其是对于那些对古希腊悲剧抱有深厚情感的读者来说。我本以为自己对这几位泰斗的作品已经算得上是了如指掌,但罗念生的译本总是能带来新的惊喜。他不仅仅是文字的搬运工,更像是一位智慧的向导,将那些跨越千年的悲剧内核,用一种既保留了原著的古朴庄重,又充满了现代人能够共鸣的细腻笔触重新呈现出来。阅读埃斯库罗斯的《被缚的普罗米修斯》时,那种对抗命运与神权的悲壮感,通过罗先生的文字,仿佛在我眼前上演。那些关于正义、自由与牺牲的探讨,即使在今天依然振聋发聩。索福克勒斯的悲剧,如《俄狄浦斯王》,那种宿命的张力被展现得淋漓尽致,每一个转折都让人心惊肉跳,又不得不叹服于古希腊戏剧结构之精妙。这本书的价值,在于它提供了一种进入古希腊精神世界的独特通道,让我们得以在文字中重温人类文明早期的深刻思考。
评分说实话,市面上的古典文学译本良莠不齐,很多时候读起来会让人感到疲惫,或者抓不住原作者的真正意图。但罗念生的这套《全集》,尤其是这本聚焦于几位大师的作品,展现了他作为学者的严谨与作为文学家的细腻。我注意到他对于一些关键的希腊词汇的处理,常常有独到之处,既符合词源的本意,又符合中文的语境,避免了生硬的直译。这使得阅读体验非常流畅,几乎可以让人忘记自己正在阅读的是翻译作品。阅读的过程,更像是一场与伟大灵魂的对话,我们能清晰地感受到悲剧英雄们在面对不可抗力时的那种高贵与绝望。它需要的不是快速翻阅,而是慢下来,去体会每一个词语背后蕴含的重量。
评分每次捧读罗念生的译本,总有一种被带入时光隧道的错觉。他对古希腊语的掌握之精深,毋庸置疑,更难得的是,他能将那些复杂的历史背景和宗教意象,通过精准的中文表达出来,而不至于让普通读者感到晦涩难懂。就拿我个人非常偏爱的几部作品来说,那些关于家族诅咒、个体意志与城邦法律冲突的描写,在罗译本中显得尤为立体和鲜活。我尤其欣赏他处理对白时的节奏感,那种抑扬顿挫,读起来仿佛能听到舞台上演员们声嘶力竭的呼喊与低语。它不是那种干巴巴的学术翻译,而是充满了生命力的文学再创作。对于想要系统了解希腊悲剧精髓的读者来说,这套书是不可替代的资源,它教会我们如何去理解“悲剧性”本身,而不是仅仅停留在故事的表层。
评分大学时代读的,罗念生文笔真好,罗氏翻译的古希腊作品,语言优美,颇能引人入胜。
评分安提戈涅
评分涂涂~~
评分这不算阳光的阳光啊,从前你曾经是我的,现在我的身体最后一次接触到你;因为我就要去结束我的生命,藏身于冥府。(《俄狄浦斯在克罗诺斯》)
评分看着痛心~~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有