王小波说他读了查良铮翻译的《青铜骑士》发现原来语言的魅力可以有如此的魅力,查老先生翻译的真心不错,可惜自己不是很明白普希金写这首诗到底想表达什么。前几天看索契冬运会开幕式,有一个片段是一个方阵通过队形变化与移动展示彼得大帝时代圣彼得堡的辉煌建筑形态,这倒是...
評分王小波曾在《我的文学师承》一文中盛赞查良铮先生的译笔,并以他所译的普希金的《青铜骑士》做例子,表明查先生的译文让他获益匪浅,以至于十五岁便可以分辨文字的好坏。 不得不承认,我也是先认识王小波,才顺藤摸瓜地讯到来这篇诗歌,诗歌不长,我利用吃饭的间隙便读完了,...
評分王小波曾在《我的文学师承》一文中盛赞查良铮先生的译笔,并以他所译的普希金的《青铜骑士》做例子,表明查先生的译文让他获益匪浅,以至于十五岁便可以分辨文字的好坏。 不得不承认,我也是先认识王小波,才顺藤摸瓜地讯到来这篇诗歌,诗歌不长,我利用吃饭的间隙便读完了,...
評分一本简单直白的书,带着淡淡的出尘味道。我花了一个月的时间断断续续地看完。 这本书以另类的视角,模拟再现了主人公的Another Day in Paradise。主人公爱迪是个矮墩墩的白发老人,一个游乐场的维修工,一生碌碌,平庸琐屑............
評分王小波说他读了查良铮翻译的《青铜骑士》发现原来语言的魅力可以有如此的魅力,查老先生翻译的真心不错,可惜自己不是很明白普希金写这首诗到底想表达什么。前几天看索契冬运会开幕式,有一个片段是一个方阵通过队形变化与移动展示彼得大帝时代圣彼得堡的辉煌建筑形态,这倒是...
查良錚果真翻譯得很贊!
评分穆旦的翻譯簡直是神來之筆。如果說詩歌是翻譯丟失的東西,那此篇青銅騎士無疑是特例。我從來沒有如此愉快地讀過翻譯詩歌,裏麵的一些遣辭準確刻畫瞭詩意,看瞭幾篇英文翻譯,都難以望其項背。如果沒有穆旦翻譯的那些普希金詩歌,普希金不會在中國如此有名。穆旦重塑瞭一個中文的普希金。
评分段段詞句如涅瓦河水般蔓延
评分王二推薦。這是詩!是詩!兩個騎士屹立心中,愁容騎士,青銅騎士。(開篇史詩英雄,騎士形象寓意變換,吾國可有人在災難中寫齣這樣的詩?)
评分翻譯中的經典
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有