★迄今为止最经典的《了不起的盖茨比》译本,超级畅销书《追风筝的人》《与神对话》译者李继宏倾心翻译。
★《了不起的盖茨比》是世界文学 史上“完美之书”,村上春树,海明威,塞林格疯狂迷恋。
★特别附录10700字的全方位精彩导读,让您读到《了不起的盖茨比》背后的故事。
★封面华丽爵士金印刷,内文采用80g超细腻纯质纸,让您在享受阅读经典乐趣的同时,有效保护视力。
一次偶然的机会,穷职员尼克闯入了挥金如土的大富翁盖茨比隐秘的世界,尼克惊讶地发现,盖茨比内心惟一的牵绊竟是河对岸那盏小小的绿灯——灯影婆娑中,住着心爱的旧情人黛熙。
盖茨比曾因贫穷而失去了黛熙,为了找回爱情,他不择一切手段成为有钱人,建起豪宅,只是想让昔日情人来小坐片刻。然而,冰冷的现实容不下缥缈的梦,真正的悲剧却在此时悄悄启幕……翻开《了不起的盖茨比》,您将读到世界文学史上“完美之书”。
名人推荐:
他的才华就像蝴蝶翅膀上缤纷的图案,完全是天生的。
——《老人与海》作者海明威
何等妙不可言的杰作!我真想把其中的妙处告诉别人。
——《1Q84》作者村上春树
旧式的盖茨比,旧时的运动,使我疯狂迷恋。
——《麦田里的守望者》作者塞林格 一本奇特的书。神秘而光辉闪耀的故事。他写得很美——他风格如此,因为他落笔自然,对形式的把握臻于极至。
——《纽约时报》 《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德最好的小说,该书敏锐地抓住了当代社会生活的主题,并以象征手法展现了“美国梦”传奇之下的嘲讽及悲怅。
——《牛津美国文学词典》
原著者
弗朗西斯•司各特•菲兹杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896-1940)是美国二十世纪最杰出的作家,村上春树曾大声高呼称《了不起的盖茨比》是“何等妙不可言的杰作!我真想把其中的妙处告诉别人。” 菲兹杰拉德的作品在很大程度上影响了海明威、塞林格的创作。
译者
李继宏
生于1980年,祖籍广东,现居上海,翻译家。出版有百万级畅销译著《追风筝的人》《灿烂千阳》《与神对话》等,译著涵盖小说、散文、社会学、经济学、哲学、宗教等领域。
盖茨比的死应该由谁来负责:是开枪的人?如果他是自杀的呢?还是说出肇事车是属于盖茨比从而达到嫁祸目的的汤姆·布坎农?还是守望者盖茨比的等待对象黛西?还是造梦者盖茨比本人? 汤姆·布坎农在三个场合遇到盖茨比,第一次盖茨比是尼克(他在文章里充当叙述者)的朋友,双...
评分撕开一本《MILK》的内页,给我的几本菲茨杰拉德包上了书皮。 最近又重新对他着迷。 重读了《了不起的盖茨比》,又重读了《夜色温柔》, 以及那些我最中意的他的短篇,每一个不同的翻译者,都让文章泛出不同的温柔光彩。 昨天和今天一直在读《了不起的盖茨比》。 故事惊人的高...
评分最近看《了不起的盖茨比》,想起乔伊斯的《阿拉比》,小男孩爱上了同学的姐姐,做梦里这女孩都在闪金光,女孩老提有个阿拉比的市场,听上去充满了东方神秘的色彩,和女孩一样闪闪发光,小男孩于是发花痴,一定要到那市场去给女孩买件东西,于是一番折腾,汽车,火车,走错路,...
评分“爵士时代的挽歌”之类的说法,对The Great Gatsby是个蹩脚的评价。且不说这部小说出版时,距大萧条还有四年多的时间,这个故事的背景,也完全可以放在1900年代、50年代、80、90年代,以及刚刚过去这个十年的中期。唯一可以勉强与爵士时代挂上钩的,或许只有Fitzgerald华丽而...
阅读体验简直是一场时空穿梭,仿佛我被强行拽入了那个被酒精、欲望和禁令笼罩的二十年代。作者的叙事技巧高超得令人发指,他没有直接宣扬主题,而是选择了一个相对旁观者的视角,让故事在不经意间慢慢展开,信息如拼图般碎片化地呈现,直到最后才将那张残酷的真相之网完全铺开。这种叙事节奏的把控,让读者从最初的好奇、羡慕,逐渐转变为审视和警惕。我特别欣赏作者对于人物内心矛盾的刻画,那些光鲜亮丽的外表下,隐藏着多么深的恐惧、嫉妒与自我欺骗。每一个角色都不是扁平的符号,他们是那个时代社会病态的缩影,每个人都在用自己的方式对抗着时间的流逝和命运的嘲弄。更让我感到震撼的是语言的韵律感,那些句子,有些是华丽的排比,有些是简洁有力的断言,读起来本身就是一种艺术享受。它不仅仅是一个关于爱情或财富的故事,它更像是一部对黄金时代进行冷静解剖的社会学报告,精准地切开了时代脉搏上最脆弱的一点,留给读者无尽的思考空间。
评分说实话,这本书的氛围感极强,你几乎可以从纸页中感受到那个年代特有的颓废与躁动。它并不是那种传统意义上的“励志”或“圆满”的故事,恰恰相反,它弥漫着一种无法言喻的“错位感”。所有的激情都似乎用错了地方,所有的努力都指向了一个注定要坍塌的虚假目标。我最受触动的是那种强烈的“局外人”视角,通过一个相对清醒的观察者之眼,我们得以窥见那些沉溺于纸醉金迷中的灵魂的空洞。这种对比,构建了一种深刻的讽刺意味。每一次盛大的聚会,与其说是庆祝,不如说是一场集体麻醉,大家都在用噪音来淹没内心深处对“真实”的渴望,对过往的留恋。这本书的价值在于,它没有给我们提供一个简单的答案或一个英雄式的结局,它只是冷静地展示了一切的发生,然后让你自己去体会那种无可奈何的悲剧性。这种留白和模糊性,恰恰是它永恒魅力的来源,每次重读都会有新的体会,仿佛生活本身一样,充满了未解的谜团。
评分这本小说读完,我的心绪久久不能平静。它描绘的那个光怪陆离的上流社会,如同一个华丽却又空洞的巨大舞台,每个人都在努力扮演着自己期望的角色,用金钱和浮华来掩盖内心的贫瘠与迷茫。我尤其被那种渗透在字里行间的淡淡的哀愁所打动,那不是激烈的痛苦,而是一种无可挽回的失落感,仿佛所有美好的事物都注定要走向幻灭。作者的笔触极其细腻,对环境的渲染达到了令人惊叹的地步,每一次对豪宅的描写,每一次对派对喧嚣的刻画,都让人仿佛身临其境,闻到了香槟的气息,听到了爵士乐的旋律,但与此同时,又能清晰地感受到那份热闹背后的疏离与冰冷。这种强烈的对比,正是这部作品最引人深思的地方——它揭示了“美国梦”在物质至上主义侵蚀下的脆弱与虚妄。主人公的追逐,从最初的浪漫与热忱,到最后只剩下徒劳的挣扎,让人不禁反思,我们究竟在追逐什么?那些看似唾手可得的财富和地位,是否真的能换来真正的幸福和归属感?读到最后,我仿佛看到了一盏忽明忽暗的绿灯,它既是希望的象征,也是永恒的距离,让人在憧憬与绝望之间徘徊,久久不能释怀。
评分读完后,我感受到一股强烈的疏离感,好像刚刚从一个绚烂的梦境中猛地惊醒。那种散场后的寂静,比派对的喧嚣更令人印象深刻。作者的语言有一种魔力,它能将最庸俗的场景描绘出诗意的质感,却又在诗意最浓烈的时候,猛地砸下一块现实的铁锤。这使得阅读过程充满了张力,一种既沉溺又警惕的复杂情感。关于“拥有”与“真正理解”之间的鸿沟,是贯穿始终的主题。多少人拥有了财富,却依然是精神上的乞丐,他们被金钱所奴役,而不是成为驾驭者。我欣赏这种不加掩饰的批判性,它不是那种口号式的说教,而是通过细节、通过人物的命运走向,潜移默化地渗透进读者的意识里。每一次对记忆的回溯,都伴随着对当下处境的映照,最终指向一个永恒的困境:我们如何才能跨越那些看不见的障碍,真正触及那些我们渴望但又永远无法完全把握的美好?这本书像一面古老的镜子,映照出时代和自我的双重虚妄。
评分这部作品的文学价值实在难以估量,它不仅仅是文学史上的里程碑,更是对人性弱点的一次深刻的、近乎残酷的剖析。我常常在想,如果那个时代没有那么多的禁锢,没有那么多的社会阶层壁垒,故事是否会走向不同的结局?但作者似乎在暗示,真正的悲剧并非源于外部环境,而是内生的、对某种理想化的、永不复返的“过去”的执念。这种对时间流逝的无力感,被刻画得淋漓尽致。人物的对话精妙绝伦,看似轻浮的闲聊中,却暗藏着深刻的动机和阶级隔阂。特别是对“梦想”与“现实”的撕扯,处理得极其巧妙。它让我们明白,有些光芒是如此耀眼,以至于一旦试图触碰,就会被灼伤。与其说这是一个爱情故事,不如说是一个关于“幻觉”与“清醒”的寓言,关于如何面对幻觉破碎后的漫长清晨。它教会了我,审视那些被过度美化的事物时,务必保持一份清醒的距离。
评分有个豆友说:“原来他的“纠正前人200余处错误”,就是把“菲茨杰拉德”改成“菲滋杰拉德”,把“黛西”改成“黛熙”……”真有喜感。。。
评分原著补完,为盖茨比的梦想干杯!p.s. 很好奇为什么这个版本评分这么低,然后看到了腰封上的文字- -
评分我擦!不能忍了!!!!!!!!!!!!
评分继宏兄的新译作,只挑了这本,买来读了。别的不敢说,“迄今为止最佳译本”是绝对谈不上的。个别地方有小错误,不过总体上可以读的。
评分现实最幽默。。。真正的好人死了,墙倒众人推,连他的葬礼都没有人来。那些收到盖茨比款待的人如今在咒骂他,那些看来是盖茨比最亲密的朋友伙伴关系却仅仅只是看起来而已。明明是黛西撞死了人,后果却给了盖茨比,她不是真正的侩子手,她是最恐怖的帮凶,始作俑者。至于汤姆,真正的伪君子,无耻的小人,对妻子深爱的人充满仇恨、对盖茨比的嫉妒,自己带绿帽子的埋怨,在最最恰当的时机爆发,对威尔逊撒谎说是盖茨比撞死了她的妻子,于是走上绝路的威尔逊充当了罪恶的手枪将最善良的盖茨比送上死亡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有