安妮·佩勒( Anne Peile),生于伦敦,曾在英国西南部和贝尔法斯特市居住生活。她曾为英国广播公司工作,也在教育领域做过事,现为弗依尔书店工作。其处女作《去年今日》一经出版即入围2011柑橘奖,并入选2010夏季《卫报》读物、2010夏季《独立报》最佳50本 书,备受瞩目。
一本充满禁忌与话题的小说
英国版《洛丽塔》
2011柑橘奖入围作品
苏珊娜生于单亲家庭,她深深迷恋素未谋面的父亲,决心终有一日要找到他。当她掘出父亲的地址和其人后,她隐匿身份,在20世纪70年代英国切尔西自由不羁的环境中开启了一 段 禁忌情缘,却 注定写下悲剧的注脚。
安妮·佩勒是个很陌生的名字,网络上也没有搜索到除此之外的其他书籍信息。原来《Repeat it today with tears》是她的处女作。较之原著名,“去年今日”没有翻译出“tears”,倒是更显大音无声。我还算是个思想传统的姑娘,但是父女禁断之恋一点也没有让我感到不适,反而是深陷...
评分安妮·佩勒是个很陌生的名字,网络上也没有搜索到除此之外的其他书籍信息。原来《Repeat it today with tears》是她的处女作。较之原著名,“去年今日”没有翻译出“tears”,倒是更显大音无声。我还算是个思想传统的姑娘,但是父女禁断之恋一点也没有让我感到不适,反而是深陷...
评分 评分很难得有一本书从书名开始就让我想滔滔不绝。《去年今日》这本书首先要夸赞的便是中文书名,这本英国小说的原名为“repeat it today with tears",如果直译的话就是《泪水沾湿的昨日与今日》。老早曾经尝试自己给这本书来译个名字,诸如《以泪封缄》、《以泪追忆》等等。翻译是...
评分读起来没有一种通畅感,从开始就大约猜到后续,心想,一定是我错了,我不该这么想,但情节是还真是如我所想的一步一步走下去,不明白为什么,明知道是父亲还能爱上,这是一种我所不能理解的感觉,所以。。。只给1颗星
去年。
评分去年。
评分不知是不是翻译的问题,有些语句感觉糟糕。缺少美感。 有两处“他”“她”混用。第176页的“正是他俩负责对我进行初步评估的正是他俩”不是病句是什么
评分腰封上把它喻为是英国版的《洛丽塔》,其实与其说是洛丽塔,这部小说让我更愿意想起香港电影《伊莎贝拉》。《洛》更多是描写男人一生对欲望的追逐,夹杂着很浓厚的男性体味,如果说相似那只能说都在“父女”关系上做文章吧。但《去年今日》更靠近《伊》,双方互动情愫的开端是说不清道不明的,虽然一开始是模糊暧昧的,反倒让故事显得干净大方了。不想用嚣张来形容这个故事,从苏西的文字里看到更多的是她从隐隐自卑到遇见爱,到自我圆满,再到梦境破碎的过程,我得到的温暖大于悲伤。文字充满感恩与诗意,喜欢苏西说的“我爱这个男人,而他也爱我,那我必是可爱的,他把我变得正常。”我逐渐会忽略杰克的身份,在一段爱里,杰克让苏西变得更好,那就足够了。遗憾的是这个结局略显苍凉。能在成熟的年纪写下这个精彩激烈的故事,作者安妮佩勒不简单。
评分禁恋禁恋禁恋!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有