日美關係史

日美關係史 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:世界知識齣版社
作者:五百旗頭真
出品人:
頁數:392
译者:周永生 等
出版時間:2012-9-1
價格:46.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787501243228
叢書系列:閱讀日本書係
圖書標籤:
  • 日本
  • 國際關係
  • 美國
  • 世界史
  • 曆史
  • 計劃中
  • 政治學
  • 安邦之道·環球同此涼熱
  • 日美關係
  • 曆史
  • 外交
  • 政治
  • 國際關係
  • 太平洋戰爭
  • 冷戰
  • 貿易
  • 文化交流
  • 亞洲曆史
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《日美關係史》講述20世紀,日美關係被說成是“世界上最重要的兩國關係”,那麼,在21世紀兩國又將沿著怎樣的航路前行?這不僅關係到日美兩國,也必將給亞洲、太平洋地區乃至全世界的局勢帶來影響。我們希望通過反思和重新探討過去150多年中的成績、挫摺和敗局,清晰地認識到日美關係具有什麼樣的結構和動態?對日美兩國和世界具有什麼樣的意義?其機會和危險在何種程度上存在?這也正是我們在冷戰終結之後21世紀開啓之時,所麵臨的最重要課題。

著者簡介

五百旗頭真,1943年,生於日本兵庫縣。1967年,京都大學法學部畢業。1969年,京都大學研究生院碩士畢業。曾任廣島大學政經學部助教、講師、副教授,神戶大學研究生院法學研究科教授。2003年至今,擔任新一屆日中友好21世紀委員會日方委員。其間,曾赴美國哈佛大學、英國倫敦大學任客座研究員。現為日本防衛大學校長、神戶大學名譽教授(日本政治外交史專業)。法學博士。主要論著:《美國的日本占領政策:戰後日本設計圖》(上、下冊,中央公論社,1985年,獲三得利學藝奬),《日美戰爭和戰後日本》(大阪書籍齣版社,1989年;講談社學術書庫,2005年,獲吉田茂奬),《占領期:首相信們的新日本》(讀賣新聞社,1997年,獲吉野作造奬)等

圖書目錄

第1章 日美兩國相遇和登上世界史舞颱(19世紀後半期)
第2章 日俄戰爭和日美崛起的時代(1895―1908年)
第3章 第一次世界大戰與日美關係的再調整(1909一1919年)
第4章 華盛頓體係(20世紀20年代)
第5章 日本的戰爭與美國的不承認主義(20世紀30年代)
綜述1 戰前的日美關係走嚮不可收拾的局麵
第6章 日美戰爭與占領日本(1941―1952年)
第7章 美國治下的和平――戰後日本(20世紀50年代)
第8章 日美協調的果實(20世紀60年代)
第9章 危機中的日美關係(20世紀70年代)
第10章 新自由主義的時代(20世紀80年代)
第11章 冷戰後及9?11後的日本和美國(1990―2007年)
綜述2 戰後的日美關係超越對抗和摩擦
日美關係年錶
專欄
圖錶
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...

評分

两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...

評分

两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...

評分

两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...

評分

两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...

用戶評價

评分

比較係統的介紹瞭日美關係史,也很好讀,是瞭解日美關係史的不錯讀物

评分

好東西啊~~~縷清瞭日美關係的發展

评分

這本書簡直是閱讀日本書係的恥辱,最後部分居然還有亂碼,打三星是衝著原書,給譯本的話一星不能再多瞭

评分

曾在掛名譯者隔壁住瞭一年,覺得很靠譜的一個人呀,怎麼這書翻譯的,比讀日文還難懂。

评分

曾在掛名譯者隔壁住瞭一年,覺得很靠譜的一個人呀,怎麼這書翻譯的,比讀日文還難懂。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有